πεζός, ‘on land.’
 γέρα^, neuter plural; observe the short ultima; it occars also B 237.ἄλοχος appears always to be used by Homer of a wedded wife: so it fits Clytaemnestra, but does not apply to Briseis, unless its use in this instance be extraordinary.
 ἀνήγαγεν, ‘led up,’ said of the journey from Greece ‘up’ to Troy. Agamemnon is greatly in the wrong: although waging this war on account of Helen, stolen away by Paris, he himself has committed as grievous an offense as Paris. Does he think Paris's act a crime, and his own insignificant? Or does he think that Atreus's sons alone of mortal men hold their wives of value?
 φραζέσθω, ‘let him consider how,’ with infinitive.νήεσσι, dative of interest (advantage). δήιον, scansion, § 28.
 μετ᾽ Ἀχαιοῖσιν, ‘amid the Achaeans.’ Achilles was indeed a ‘great bulwark’ for the Achaeans, when he was fighting, as Nestor truly said (A 284). He was greater than the wall and moat which unsuccessfully served as a defense in his absence.
 ὅσον, ‘only so far as.’φηγόν, see note on Z 237.
 εὖ, cf. “ἅλις”, l. 279, to which it is similar in meaning.—After προερύσσω, Achilles would regularly continue with an expression like “πλεύσομαι”, ‘I shall sail,’ with the subject of which the participles “ῥέξας” (l. 357) and “νηήσας” (l. 358) would agree. Instead, the construction abruptly changes.
 ἤματι ... τριτάτῳ, compare the account in the Cypria (note on Z 292), which gave the voyage from Sparta to Troy as three days long, in fair weather. Diomedes voyages from Troy to Argos in four days (Od. 3.180). Cf. also Xen. Hellenica, II, 1, 30.ἄλλον, ‘besides.’ 367-369. ‘But my prize even he who gave took from me again with in sult—lord Agamemnon Atrides. To him tell § 213] all.’