This text is part of:
Table of Contents:
σκοποῖτο. Rarer than σκέψαιτο. ἐνθένδε, not merely “from Athens” but “from this spot,” i.e. the assembly or platform, as shown by τοῖς . . . πεπολιτευμένοις. ὧν follows both χάριν and δίκην, thanks for, vengeance for. τοῖς . . . πεπολιτευμένοις, middle. λέγειν, sc. ταῦτα, from ὧν. ἃ δέ. The relative is carried on with the next two clauses. ἔνι, sc. λέγειν. ἀκηκοέναι. The tense is important. βουλομένοις, conditional. δοκιμάζειν, sc. αὐτά. Always used of a close scrutiny: technically of examining a magistrate before he was admitted to office, or a youth before he was classed among men.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.