This text is part of:
Table of Contents:
§§ 11, 12. Plangon violated her promise and declared on oath that the defendants were my father's sons; and so he was compelled, though seriously annoyed at the result, to enrol them as such in the phratries. I then, at my father's request, married at the age of 18. πρὸς τὸν δ. The accusative is used from the notion of going to court to meet some one by agreement. So inf. § 17 οὐκ ἀπαντήσαντος πρὸς τὸν διαιτητήν, and §§ 38, 39. τῷ Δελφινίῳ [The temple of Apollo Δελφίνιος at Athens. As a temple, it was a suitable place for taking a solemn oath. Harpocr. s. v. Ἀθήνησιν ἱερὸν Ἀπόλλωνος, ἔνθα ἦν καὶ τὸ ἐν Δελφινίῳ δικαστήριον᾽ Δημ, ἐν τῷ πρὸς Βοιωτόν. It was outside this temple (ἐπὶ Δελφινίῳ) that cases of justifiable homicide were tried (23 § 74, Aristot. Const. Ath. 57 § 3). S.] ἡ πρᾶξις Rather unusual for τὸ πρᾶγμα, but the way of doing it, rather than the thing done, is described. διὰ τὴν ἑαυτοῦ πρόκλησιν Not from any will of his own, but from his folly in trusting the oath of such a woman as Plangon.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.