This text is part of:
Table of Contents:
§§ 13, 14. Though my father would not receive them under his roof, I did so after his decease, not wishing to oppose the law, which had recognised them as my brothers. It was then that they met my claim to my mother's dower by a counter-claim on the property for the same amount in light of their mother Plangon. ἐναντιοῦσθαι He did not care (so he pretends) to oppose his father's expressed dislike to admit the adopted sons to live with him. οὐχ...οὖσιν ‘Not as being really my brothers,’ contrasted with ὃν τρόπον γεγόνασιν (‘the manner in which they have become so,’ or ‘in what manner they have been born.’ Prof. Kennedy). λελήθασιν He might have said οὐ λέληθεν, but the Greeks, as is well known, prefer in these idioms the personal use of the verb, e.g. δίκαιος εἶ ποιεῖν, ἔοικας ποιήσειν, &c. The matter was περιβόητον, ‘notorious,’ § 11, and so the jury are now supposed to know all about it. [Aristotle's allusion, quoted on p. 155, implies that the facts were noised abroad. S.] ἐξηπατήθη He uses a word which has more of bitterness even than ἠναγκάσθη.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.