This text is part of:
Table of Contents:
οὗτοι viz. Boeotus and Menecles, the latter of whom is said to have been at the bottom of the whole plot. οὐδὲν ἀδικοῦντος] οὐδὲν is correct, as asserting the present consciousness of innocence as a definite fact. Bekker and the Zurich editors follow the Paris MS in reading μηδὲν ἀδικοῦντος, cum essem innocens, ‘without my having wronged him.’ Those who retain μηδὲν must suppose either that μηδὲν is loosely used for οὐδέν, or that the clause is affected by the hypothetical action, ‘he would have got me punished, even when I had done no wrong.’ διαβάλλειν ‘To be misrepre senting him,’ ‘to be saying what is untrue of him.’ A favourite verb with the Greeks, for which the Romans had no precise equivalent, calumniari being hardly used in this sense. So διαβολαὶ is often used of false impressions or ill-feelings resulting from slander, e.g. Plat. Apol. p. 18. In Phaedo p. 67 E διαβάλλειν has its original sense of putting two persons or things at variance with each other.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.