This text is part of:
Table of Contents:
μετάλλων See 37 § 5. This was a speculation, of course; he does not say that it did not answer, but only that he had to pay for it, i.e. to the state, probably. Cf. Ar. Equit. 361, where Cleon says: ὠνήσομαι μέταλλα, and see Boeckh, Dissert, p. 650. πρὸς τούτους ἐνειμάμην ‘I shared the mines with them, while the whole sum borrowed I had to pay myself.’ Cf. Or. 39 § 6, and 36 § 10. εἰς τὴν τοῦ πατρὸς ταφὴν For examples of the large expenses incurred in this filial duty, see Boeckh, Publ. Ec. p. 114. ἰδίᾳ ‘On my own account,’ viz. without their being in any way liable for it. To be construed, perhaps, with both the participle and the verb. Kennedy translates, ‘and I have paid them out of my own pocket.’
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.