This text is part of:
Table of Contents:
οὕτως οὐ—ὥστ᾽ οὐδὲ κ.τ.λ. Adeo non prorsus cupidine victus ut ne mortua quidem matre domo eam ad se receperit. We may construe either οὐ πάντα, in the sense of μετρίως (C. R. Kennedy, ‘he was so far under restraint’), or οὐ κεκρατημένος πάντα, ‘not wholly (or in all his impulses) overcome by his passion.’ The general sense is, ‘and though he was very fond of her, he refused to give either her or her sons any formal recognition.’ [‘He was not so mastered by his passion, as to introduce her to live with him in his house.’ Prof. Kennedy.] τὸν μὲν ἄλλον χρόνον ‘In the first instance.’ [τὸν ἄλλον χρόνον is often used of the past, e.g. Phil. 3 §§ 11, 22; Lept. § 16, Eubul. §§ 47, 49; less often, of the future, Or. 22 § 3. S.] οὐκ ὄντες The meaning is, that they were not sons at all till a later period, when they were legally made so by adoption. ἐπειδὴ δ᾽ κ.τ.λ. The apodosis begins at τελευτῶσα ἡ Πλαγγών, in § 10. It is best to mark a break in the sense after ἐκείνου. Shilleto cites this passage, not. crit. on De Fals. Leg. p. 333, where a long and irregular sentence begins with ἐπειδὴ δέ. παρασκευας άμενος In Or. 39 § 2, where much the same words occur in a more regularly constructed sentence (cf. Introd. p. 198 f.), he uses μεθ᾽ ἑαυτοῦ κατασκευάσας, ‘having got them to act with himself against his own father.’
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.