This text is part of:
Table of Contents:
ὡς εἰσὶν followed in the latter half of the sentence by acc. c. inf. καλῶν κἀγαθῶν See note on Or. 45 § 65. Trans. ‘sons of respectable people, who in their youthful frolics have given themselves nicknames.’ σφίσιν αὐτοῖς is not necessarily limited to the reflexive sense, but is sometimes almost equivalent to the reciprocal pronoun ἀλλήλοις (see Isocr. Paneg. § 34). ἰθυφάλλους<*>.αὐτοληκύθους] ‘Priapi and Sileni’ (Kennedy, following the French translation of Auger). For an account of the word αὑτολήκυθος, see Excursus (C), p. 240. ἐρῶσι κ.τ.λ. The construction is τινὲς ἐκ τούτων ἐρῶσιν ἑταιρῶν. —καὶ δὴ καὶ, used in descending to particulars after a general statement. Or. 55 § 10. The construction here changes from ὡς εἰσὶν to the acc. with infin.— περὶ ἑταίρας gen. sing., not acc. pl. [See Or. 21 § 36, p. 525 and Ar. Vesp. 1345. P.] εἰληφέναι καὶ δεδωκέναι πληγὰς These phrases are used to supply the lack of a perf. passive and active of τύπτω, as the Attic prose writers know nothing of the forms τετύφθαι and τετυφέναι. See Excursus (A) on τύπτω, p. 234. παροίνους...ὑβριστὰς...ἀγνώμονας...πικρούς ‘drunken’ and ‘insolent’; ‘unforgiving’ and ‘ill-tempered.’ The four epithets, separated into pairs by μὲν and δὲ, refer, in the case of the first couple, to the actual ‘assault and battery’; in the case of the second, to the lawsuit that had since resulted. Conon will in his aitful way represent us as really wild sparks like himself, who are yet inconsistent enough to be churlish and ill-tempered, instead of genial and good-humoured as πάροινοι and ὑβρισταὶ ought to be. κατασκευάσει in bad sense, ‘to misrepresent,’ ‘trump up a story,’ ‘make out falsely.’ Cf. Or. 45 § 82. παρασκευάσειν, the reading of the Paris MS S, depends, like the previous infinitives, on the remote verb πέπυσμαι.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.