This text is part of:
Table of Contents:
ὤραν Not to be translated ‘hour,’ but ‘time,’ as ὥρα in the former sense is found in late Greek only, and was probably first so used by Hipparchus the Alexandrine astronomer in the second century B.C. In phrases like ἔθυον ὤραν οὐδενὸς κοινὴν θεῶν (Eumen. 109) and τὴν τεταγμένην ὤραν (Bacch. 724), the rendering ‘hour’ should be avoided as open to misconstruction. ταύτην ..παρῴνουν ..εἰς τοὺς παῖδας Liddell and Scott (ed. 6) inadvertently quote this passage as an instance of παροινεῖν being used transitively ‘like ὑβρίζειν,’ whereas ταύτην is obviously the accusative of time (sc. τὴν ὤραν) and the object of παροινεῖν is expressed by εἰς τοὺς παῖδας: this has been corrected in ed. 7. For the corresponding passive to this intransitive active, see § 5 fin. παροινουμένους. [πάροινος and παροινεῖν mean, not ‘to be intoxicated,’ but ‘to be abusive over one's cups.’ P.] ὅ τι τύχοιεν This clause is to be taken ἀσυνδέτως. ‘Pretending, in short, anything they pleased.’ The full construction would be: φήσαντες ὅ τι τύχοιεν φήσαντες. ἔτυπτον See Excursus (A) at the end of the speech. τὰς ἁμίδας κ.τ.λ. ‘They emptied the chamber-pots on them.’ Kennedy. Hermogenes, who selects the present narrative as an instance of ἁπλῆ διήγησις. draws attention to the orator's plain-speaking in the elauses before us, and quotes them from memory with this comment: οὐ γὰρ εἶχε μᾶλλον δεινῶσαι τῷ λόγῳ ἢ τὰ πράγματα λέγων αὐτὰ ὁ ῥήτωρ ψιλἀ, ἃ ἔπραττον ἐκεῖνοι. γυμνὰ γάρ τοι λεγόμενα πλείονα ἰσχὺν ἔλαβεν ἢ εἴ τις αὐτὰ ἐκόσμει λόγοις (Spengel, Rhet. Gr. II 199). πάντες οἱ σύσσιτοι ‘not I alone, but all the messmates in a body.’ Kennedy. Cf. Lysias Or. 13 § 79 οὔτε συσσιτήσας τούτῳ οὐδεὶς φανήσεται οὔτε σύσκηνος γενόμενος. ἔξω placed last for emphasis and also to avoid hiatus (Rehdantz on Phil. 1 § 34).
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.