previous next

[244]

[245] ποτὶ . . . γαίῃ: as Od. 2.80<*> a sign of anger.

ποτί: ad<*> “βάλε”. It is followed by the <*> cause of the state of rest that<*> the action. See on 2.175.

[246] πεπαρμένον: studded,<*> ration. The same expression<*> of Nestor's great goblet, 11.63<*>

247-284. Speech of Ne<*> endeavors to reconcile the hero<*>

[247] ἑτέρωθεν: see on<*> ἐμήνιε: w<*> raging, continued his rage; see on v. 1.

τοῖσι: for the dat., see on v. 68.

Νέστωρ: the oldest and wisest of the Achaeans before Troy. He often gives good advice, as 2.76 ff., 336 ff., 6.66 ff., 7.324 ff., 9.94 ff. He was the most skilled of the Greeks in marshalling the army for battle, cf. “Β 555, Δ” 297 ff. He is fond of relating his exploits, as his defeat of Ereuthalion 4.318 ff., 7.132 ff. He tells a long story of his first battle against the Eleans, 11.670 ff. The Third Book of the Odyssey is devoted to the visit of Telemachus, Odysseus's son, to Nestor, at his home in Pylos. — For his interposition here, cf. Nestor conponere lites

inter Peliden festinat et inter Atriden:
hunc amor, ira quidem communiter urit utrumque.
quidquid delirant reges, plectuntur Achivi Hor. Epist. i. 2. 11 ff.

[248] Πυλίων: see on “Β 591. — ἀγορητής”: equiv. to Att. “ῥήτωρ. ἀγορή” in Homer is used only of an assembly and its place of meeting (§ 2 v).

[249] τοῦ: rel., limiting “γλώσσης”.

καί: also, belongs to the whole sent., referring to “ἡδυεπής” which is explained by the comparison; cf. v. 406, 2.827, 866, 872. — For the comparison, cf. [“χόλος”] “πολὺ γλυκίων μέλιτος καταλειβομένοιο Σ” 109. — Cicero translates, ex eius lingua melle dulcior fluebat oratio de Sen. 10; cf. Homerici senis mella tibi profluere Pliny Ep. iv. 3, “γλυκερή οἱ ἀπὸ στόματος ῥέει αὐδή” Hes. Theog. 97.

[250] τῷ: for the dat. of interest with “ἐφθίατο”, cf. 2.295; see § 3 g.

γενεαί: generations, reckoned as of about 30 years each. Since Nestor was now in the middle of the third generation, he is to be thought of as about ‘three score and ten’ years old. cf. ter aevo functus senex Hor. Carm. ii. 9. In Od. 3.245, ten years after this scene, he is said to have reigned “τρὶς γένἐ ἀνδρῶν. — μερόπων κτλ”.: cf. 3.402.

[251] ἐφθίατο: “ἐφθιμέναι ἦσαν”, § 26 t.

οἵ: const. according to sense, referring to “ἀνθρώπων” rather than to “γενεαί”.

οἷ: dat. of accompaniment with “ἅμα. — τράφεν κτλ”.: for the ‘hysteron proteron,’ see § 2 u. The more important or obvious element is mentioned first. For the form, see on v. 273.

[252] μετά: cf. “σὺ μετ̓ Ἀργείοισιν ἀνάσσεις Ξ 94. — τριτάτοισιν”: i.e. of the third generation.

253 = v. 73.

254 = “Η 124. — Ἀχαιίδα γαῖαν”: i.e. the Achaeans. For the acc. of limit of motion, see § 3 i, G. 162, H. 722.

[255] The thought of the preceding verse is repeated in different form; hence the lack of connective, see § 2 m.

γηθήσαι: sing. to agree with the nearest subj.; contrasted with “πένθος ἱκάνει”. The aor. is inceptive; G. 200, 13.5 b; H. 841. — For the chiastic arrangement of verbs and their subjs., see § 2 o.

Πρίαμος . . . παῖδες: as “Γ 288, Δ 31, ὠμὸν” (raw) “βεβρώθοις” (sc. Hera) “Πρίαμον Πριάμοιό τε παῖδας Δ” 35; cf. “Αὐτόλυκός τε καὶ υἱέες Αὐτολύκοιο τ” 414.

[257] σφῶιν μαρναμένοιιν: de vobis rixantibus, gen. after “πυθοίατο”, cf. “οὐδὲ πέπυστο . . . υἷος ἑοῖο πεσόντος Ν” 522 f. nor had he learned that his son had fallen, “Ρ 379, 427, οὐδ̓ εἴ κεν τοῦ πατρὸς ἀποφθιμένοιο πυθοίμην Τ” 322, 337. The partic. is supplementary.

τάδε: dir. obj. of the verb, cf. “ὅσσα πεύθομαι γ” 186 f., “ἐπὴν ἐὺ πάντα πύθηαι δ” 494.

[258] περὶ μέν, περὶ δέ: const. with “ἐστέ”, superior to; with the gen., as v. 287, cf. Od. 1.66.

βουλήν: as to counsel, in council.

μάχεσθαι: in battle, like “μάχην”. So “εὖχος ἀρέσθαι Η” 203 is parallel with “νίκην”, cf. [“ἀμείνων”] “ἠμὲν πόδας ἠδὲ μάχεσθαι Ο 642, ἐλαφρότατοι θείειν καὶ κάρτος ἄριστοι γ” 370. — For the thought, cf. “Γ 179, Τυδεΐδη, περὶ μὲν πολέμῳ ἔνι καρτερός ἐσσι”,

καὶ βουλῇ . . . ἔπλευ ἄριστος Ι” 53 f. “First in war and first in peace,” vs. 490 f., 2.202, 273.

[259] δέ: see on v. 200.

[260] ἠέ περ ὑμῖν: i.e. “ἠέ περ ὑμεῖς ἐστέ”. The pron. is attracted to the case of “ἀρείοσιν”, cf. “οἷον κτλ”. v. 263 for “οἷος Πειρίθοος ἦν”. — Nestor here reckons himself with the former generations, in praising the past in contrast with the present.

[261] καὶ οὔ ποτε: the contrast might have been marked by “ἀλλά”, but is only implied in the context.

οἵ γε: emphasized with reference to “ἀρείοσιν”.

[262] γάρ: refers to “ἀρείοσιν” v. 260.

ἴδωμαι: for the subjv. as fut., cf. 2.488; see § 3 b, G. 213, 2 R.; H. 868. For the mid. voice, see on v. 56.

[263] f. Πειρίθοον . . . Πολύφημον: Lapithae, a Thessalian mountain-folk famed for its conflict with the centaurs. This strife began at the wedding feast of Peirithous (a friend of Theseus) because of the insolence of the intoxicated centaurs; cf. 2.741 ff., Od. 21.295 ff. The battle furnished subjects for the sculptures in the west pediment of the temple of Zeus at Olympia, for the metopes on the south side of the Parthenon at Athens, for the frieze of the temple of Apollo at Phigalia, and for the frieze of the tomb of Mausolus (the Mausoleum) at Halicarnassus, as well as for vases and other works of art.

265 = Hesiod Shield 182. — Theseus, king of Athens, was the most famous ally of the Lapithae.

ἐπιείκελον: the hiatus between the prep. and the adj. is only apparent, see “ἴκελος” § 14 a.

[266] κάρτιστοι: pred. “these were the mightiest ever born on earth”; cf. “Β 216, 673, καρτίστην δὴ τήν γε μάχην φάτο δύμεναι ἀνδρῶν Ζ” 185 “he said that this was the hardest fight he ever had,” “τοῦ δὴ καλλίστους ἵππους ἴδον Κ” 436 “his horses were the most beautiful I ever saw,” “Η 155, λ 309, 421, μ” 258. — For the repetition of “κάρτιστοι”, cf. that of “πείθεσθαι”, vs. 273 f.; see § 2 p.

δή: doubtless, strengthens the superlative, as often.

[267] μέν: without corresponding “δέ”, as v. 269 and freq. In such cases, it is equiv. to “μήν”.

[268] φηρσίν: cf. “φῆρας Β 743. φήρ” is the Thessalian form of “θήρ” (cf. fera); it is used by Homer only of the centaurs, whose homes were in Thessaly. The centaurs are not described by Homer, but their dual nature (half man, half horse) seems to have been not yet developed in the story.

ἀπόλεσσαν: “ἀπώλεσαν”.

[269] καί: even; const. with “τοῖσιν”. The new thought is introduced by “καί” also vs. 271, 273, with increasing emphasis. — The thought returns to v. 261.

τοῖσιν: the Lapithae. The dat. is governed by “μετά” in composition; see on “πολίων” v. 125.

[270] ἐξ ἀπίης γαίης: from a distant land, explaining “τηλόθεν”.

ἀπίης: cf. 3.49.

καλέσαντο: called to their aid, cf. “αὐτοὶ γάρ σφεας” (Locrians and Phocians) “οἱ Ἕλληνες” (at Thermopylae) “ἐπεκαλέσαντο” Hdt. vii. 203. — Nestor relates other achievements of his youth and strength, 4.318 f., 7.133 ff., 11.670 ff., 23.629 ff.

[271] κατ̓ ἔμ̓ αὐτόν: by myself alone, i.e. as a single champion; cf. “κατὰ σφέας Β 366. ἐμαυτόν” is not found in Homer as a single word (§ 24 c).

κείνοισιν: the centaurs.

[272] “οἳ νῦν κτλ”.: who now live as mortals upon the earth.

ἐπιχθόνιοι: equiv. to “ἐπὶ χθονὶ ὄντες”. H. 588. cf. “ἀνέρες . . . ἐπὶ χθονὶ σῖτον ἔδοντες ι” 89.

μαχέοιτο: pres. opt. from “μαχέομαι”, a collateral form of “μάχομαι”, cf. “αἰδεῖσθαι” v. 23 with “αἰδομένω” v. 331.

[273] ξύνιεν: “ξυνίεσαν”, cf. “τράφεν” v. 251 for “ἐτράφησαν”, §§ 26 w, 34 e. — Note the parallelism of the two halves of the verse, cf. v. 79.

[275] ἀγαθός περ ἐών: as v. 131.

ἀποαίρεο [“ἀφαιροῦ”]: syncopated from “ἀποαιρέεο”, § 29 h. It is followed by two accs., as v. 182.

[276] ἔα: sc. “κούρην”.

ὡς πρῶτα: as once, cf. v. 6.

δόσαν: Att. “ἔδωκαν”. See on v. 124.

[277] μήτε θέλε: noli, cf. “Β 247, μηδὲ θεοῖσιν ἶς᾿ ἔθελε φρονέειν Ε” 440 f., 7.111.

βασιλῆι: used esp. of Agamemnon, as v. 9.

[278] ἀντιβίην: originally cognate acc., sc. “ἔριδα”, cf. 3.435; the adv. receives emphasis from its position.

οὔ ποθ̓ ὁμοίης: i.e. a greater. The Greek idiom leaves to the connection the determination of the exact meaning. cf. post mihi non simili poena commissa luetis Verg. Aen. i. 136.

ἔμμορε: has share of, has received.

[279] “ τε Ζεὺς κτλ”.: see on v. 176.

[280] εἰ: not cond. in thought here, cf. “εἰ τότε κοῦρος ἔα, νῦν αὖτέ με γῆρας ὀπάξει Δ 321. — καρτερός”: as v. 178. — “θεὰ δὲ κτλ”.: second clause of the protasis, explaining the first “being son of a goddess.”

θεά: Thetis, cf. vs. 351 ff.

[281] ἀλλά: for its use in the apod., see on v. 82.

φέρτερος: more powerful.

πλεόνεσσιν: see 2.108, 576 ff.

[282] Ἀτρεΐδη, σὺ δέ: the voc. often precedes the pron.; it has no const. in the sent. and thus cannot be followed immediately by “δέ”. cf. “Β 344, Ἕκτορ, ἀτὰρ σύ μοί ἐσσι πατὴρ καὶ πότνια μήτηρ Ζ 429, ἄττα, σὺ δ̓ ἔρχεο θᾶσσον π” 130.

παῦε: cf. vs. 192, 207.

αὐτὰρ ἐγώ γε: “And I also on my part beg thee.”

[283] λίσσομαι: sc. “δέ. — Ἀχιλλῆι”: for the dat. of opposition, cf. “Θ 449, Ν 517, Ξ” 50. For the long “ι” of the dat. sing., see § 18 a. This may be explained also as before the caesural pause (§ 41 p). The name is used with special emphasis, cf. v. 240, instead of the pron. (vs. 275, 281).

μεθέμεν: “μεθεῖναι”, § 34 e; cf. “μεθήμων Β” 241. — “ὃς μέγα κτλ”.: gives the motive for the request.

[284] ἕρκος πολέμοιο: as 4.299, cf. “ἕρκος ἀκόντων Δ 137, ἕρκος βελέων Ε” 316; for the ablatival gen., see § 3 d. With another use of the gen., Ajax is called “ἕρκος Ἀχαιῶν Γ” 229.

286 = “Θ 146, Ω” 379; cf. “Κ 169, Ψ 626, δ 266, ς 170, υ” 37.

πάντα: is not to be urged in meaning; it refers esp. to v. 284. Agamemnon admits no fault on his part but throws all the blame on Achilles, cf. “ἀλλά” below.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: