For the asyndeton, see § 2 m; this verse repeats the thought of the foregoing, in a different form. The speaker's passion is shown by the accumulation of synonymous expressions, § 1 s.
 ἅ: in which, acc. of specification.τινά: some one, esp. Agamemnon himself. πείσεσθαι: from “πείθω”. ἔθεσαν: equiv. to Att. “ἐποίησαν”, see on “ἔθηκεν” v. 2. αἰὲν ἐόντες: cf. “θεῶν αἰειγενετάων Β” 400. καλεοίμην: should be called, i.e. should be; cf. “Β 260, Γ 138, αἲ γὰρ ἐμοὶ τοιόσδε πόσις κεκλημένος εἴη ζ” 244 would that such a man might be (called) my husband, “ἐμὴ γυνὴ μόνη κεκλήσει” Eur. Alc. 329 f. thou alone shalt be (called) my wife. εἰ δή: “in case that I actually.” πᾶν ἔργον: only here before the formula “ὅττι κεν εἴπῃς” (cf. “Β 361, Ε 421, α 158, 389, β” 25, 161, 229). ὑπείξομαι: the form of the cond. is changed, and the fut. ind. is used in the protasis instead of the opt. with “ἄν”.
 δή: const. with the imv., as v. 131.ταῦτα: “πᾶν ἔργον ὑπείκεσθαι”. μὴ γὰρ ἐμοί: in contrast with “ἄλλοισιν”. ὀίω: with the fut. inf., as v. 170. — This verse is parallel with v. 289. 297 = “Δ 39, Ε 259, Ι 611, Π” 444, 851, “Φ 94, λ 454, π 281, 299, ρ 548, τ” 236, 495, 570. — Used when the speaker changes the subject in the middle of his speech; it is followed by the new thought without a conj. — cf. accipite ergo animis atque haec mea figite dicta Verg. Aen. iii. 250. κούρης: would have the art. in prose.
 ἀφέλεσθε: the aor. assumes that Agamemnon's threat has been executed, and the 2d pers. holds the Achaeans responsible because of their acquiescence (cf. v. 231).δόντες: ye who gave; cf. Achilles's words, “γέρας δέ μοι ὅς περ ἔδωκεν ι αὐτὸς ἐφυβρίζων ἑλετο κρείων Ἀγαμέμνων Ι” 367 f.
 θοῇ: for such standing epiths., see § 1 p.παρὰ νηί: i.e. in my tent, cf. v. 329. — For the position of the adjs., see § 1 m. οὐκ ἄν τι φέροις: the opt. with “ἄν” and a neg. often expresses a confident expectation, and sometimes approaches a threat, as here, 9.375 f., Od. 22.325. φέροις ἀνελών: cf. “ἄξω ἑλών” v. 139.
 εἰ: retains its original force as an interjection; “up then, come.”ἄγε: see on v. 62. γνώωσι: shall recognize it, perceive it, referring to the following verse; cf. vs. 185, 333. For the form, see § 34 d. 303 = Od. 16.441. — The preceding “πείρησαι” represents a prot. to which this would be the apod.; cf. v. 583.
 ἀνστήτην: stood up, rose from their seats. The speeches of vs. 285303 were uttered informally, while sitting, cf. v. 246.
 Vs. 306-347. Purification of the camp. Chryseis is returned to her father. Briseis is led from the tent of Achilles.Μενοιτιάδῃ: Patroclus was so well known to the hearers of Homer, from old stories and songs, that he needed no more exact designation here; cf. the use of “Ἀτρεΐδης” v. 7. See § 21 b. When a boy in Opus he killed a comrade in a fit of anger and was taken by his father to Phthia where Peleus received him kindly (23.84 ff.), and brought him up with Achilles. He attended Achilles on this Trojan ex pedition as his warmest and most faithful friend and squire (“θεράπων, Σ” 80 ff., 24.4 ff.). The narrative of his exploits fills a large part of the Sixteenth Book of the Iliad. He was slain by Hector (16.818 ff.). To avenge his death, Achilles ends his quarrel with Agamemnon. Most of the Twenty-third Book is occupied with an account of the funeral games in his honor. προέ ρυσσεν: caused to be drawn down from its position on shore, cf. v. 486, 2.152 f. ἐς δέ: into it, adv. with “βῆσε”. ἐείκοσιν: ships for other purposes than war generally have twenty oarsmen in Homer. cf. “νἦ ἄρσας ἐρέτῃσιν ἐείκοσιν . . . ἔρχεο πευσόμενος πατρός α” 280 f., “δ 669, ἱστὸν νηὸς ἐεικοσόροιο ι” 322. ἀνά: adv. with “εἷσεν” (aor. from “ἵζω”).
 ἄγων: see on v. 138.ἀρχός: cf. v. 144. Ὀδυσσεύς: as “πολύμητις, πολυμήχανος”, he was often sent on embassies, cf. “Γ 205, Ι 169, Λ” 767.