κελόμην: cf. v. 62 ff. and on v. 74.ὅ: “ὅς”, as v. 336. σὺν νηί: with a ship, almost equiv. to by ship. This expression seems more instrumental than where the comrades also are mentioned, cf. vs. 179, 183.
 πέμπουσιν: escort (§ 2 v). The pres. is used since the act is not completed. The ‘historical pres.’ is not Homeric.ἄγουσι δέ: a subord. member of the sent., with chiastic relation to “πέμπουσιν” (§ 2 o). ἄνακτι: Apollo, cf. vs. 36, 444. νέον: adv. with “ἔβαν ἄγοντες”. ἔβαν [“ἔβησαν”] ἄγοντες: cf. “ἔβαν φέρουσαι Β 302, βῆ φεύγων Β 665. οἴχομαι” is more freq. thus used with a partic., cf. “Β 71, οἴχεσθαι προφέρουσα θύελλα Ζ 346, οἴχεται ἵππον ἄγων Ψ” 577. See on vs. 138, 168.
 παιδὸς ἑῆος: thy valiant son. For “ἑῆος”, see § 20 e. It seems part of the poet's naïveté that the heroes apply such epiths. to themselves; but the phrase is part of the poet's stock, and he hardly thinks whether he is applying the epith. himself or is putting it in the hero's mouth.εἴ ποτε: cf. v. 39, also vs. 503 ff. κραδίην Διός: for the periphrasis, see § 2 s. ἠὲ καί: or also.
 πολλάκι: for the omission of final s, see § 12 o.σέο: gen. of source with “ἄκουσα”. πατρός: i.e. of Peleus, in Thessaly, where Thetis seems to have remained after her marriage until the outbreak of the Trojan war; cf. 16.221 ff. (where mention is made of the chest of Achilles that Thetis had packed for him). See on v. 358.
 ὅπποτε: when once upon a time. — Thetis makes no use of this suggestion in her interview with Zeus.
 ἐλθοῦσα: see on v. 138.θεά: marks her power to accomplish. ὑπελύσαο δεσμῶν: didst loose from under the chains, didst free from the pressure of the chains, cf. “ἔλυσαν ὑπὸ ζυγοῦ Θ” 543. — Transition to dir. disc. from the inf. const. of v. 398, cf. 2.12, 126; see § 1 c.
 ἑκατόγχειρον: cf. centimanus Gyas Hor. Carm. ii. 17. 14, belua centiceps ib. ii. 13. 34.καλέσασα: by calling, coincident in time with “ὑπελύσαο”.
 Βριάρεων: by transfer of quantity for “Βριάρηον”, § 5 d. The name (Heavy-handed, cf. “βριαρός”) marks his strength and character. He is called “Αἰγαίων” (Stormy, cf. “αἰγίς, Αἰγαί, Αἴγινα”) in the popular speech, as a sea divinity. He is the personified might and roar of the sea. Hesiod (Theog. 714) makes him aid Zeus against the Titans. — Homer attributes to the language of the gods names which are going out of use (but which may seem clearer in meaning than the others), cf. 2.813 f., “Ξ 291, ποταμὸς βαθυδίνης”, | “ὃν Ξάνθον καλέουσι θεοί, ἄνδρες δὲ Σκάμανδρον γ” 73 f., “κ 305, μ” 61.
 αὖτε: for his part.οὗ πατρός: Poseidon, the mighty god of the sea. All of Poseidon's sons are represented as violent and strong. ὅς ῥα: so he; for the dem. use of the rel., see § 24 p. κύδεϊ γαίων: delighting in the fulness of his might. ὑπέδεισαν: for the length of the antepenult, see on v. 33. “ὑπό” with verbs of fearing, fleeing, yielding, marks the superiority on the side of the person who is the efficient cause. τέ: indicates the close connection of the two clauses, cf. vs. 82, 218, 2.179.
 τῶν: see on v. 160.μίν: const. with “μνήσασα, — παρέζεο” would govern the dat. γούνων: for the gen., cf. “χειρός” v. 323. For the inflection, see § 18 f. — This was the attitude of a suppliant, cf. vs. 500 ff. ἐπὶ ἀρῆξαι: come to the aid of; cf. the force of “ἐπί” in v. 345. ἀμφ̓ ἅλα: about the sea, i.e. on the shore between the promontories Sigeium and Rhoeteium. Until now they had fought on the plain, far from the ships; cf. Achilles's words, “ὔφρα δ̓ ἐγὼ μετ̓ Ἀχαιοῖσιν πολέμιζον”, | “οὐκ ἐθέλεσκε μάχην ἀπὸ τείχεος ὀρνύμεν Ἕκτωρ Ι” 352 f. as long as I was fighting among the Achaeans, Hector was not willing to rouse the battle away from the wall (of the city).
 = 16.273 f.καί: also, as well as the other Greeks.
 413-427. The answer of Thetis.κατὰ χέουσα: cf. “κὰδ δὲ παρειῶν ι δάκρυον ἧκε χαμᾶζε π” 190 f. αἰνά: cognate acc. with “τεκοῦσα”, dreadfully, to sorrow; adv. as 22.431. cf. “κακῇ αἴσῃ” v. 418; Thetis calls herself “δυσαριστοτόκεια Σ” 54 mother of an unhappy hero. μίνυνθα: adv. modifying the “ἐστί” to be supplied, which is sometimes modified by an adv. in Homer (§ 3 j); cf. “ἀκὴν ἐγένοντο σιωπῇ Γ 95, διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν ἕκαστον Η 424, οὐδ̓ ἄῤ ἔτι δὴν ι ἦν Ζ” 139 f. “nor did he live long.” οὔ τι μάλα δήν: the preceding thought is repeated in neg. form. — For the length of the ultima of “μάλα”, see § 41 j “β”. τέ: its position is free, cf. 2.281. For the thought, cf. 18.59 ff., 95 f. τῷ: therefore; she infers from the foregoing, not the fact but the justification of the expressions “αἰνὰ τεκοῦσα, κακῇ αἴσῃ”. κάκῃ αἴσῃ: to an evil lot, as 5.209; cf. “ἄνδρα θνητὸν ἐόντα, πάλαι πεπρωμένον αἴσῃ Π 441, ἰῇ ἄρα γεινόμεθ̓ αἴσῃ Χ” 477. τοί: dat. of interest, cf. “τοί” vs. 425 f. ἐρέουσα: fut. partic., expressing purpose. — For the two hiatus in this verse, see §§ 9 f, 14. παρήμενος: as v. 488; inactivity is implied, cf. 2.688, 694. — Thetis does not encourage his son to carry out his threat of v. 169, to return to Phthia. ἐς Ὠκεανόν: cf. “εἰς Ἀγαμέμνονα Η” 312; to the abode of Oceanus, near which was the home of the Aethiopians. There were Aethiopians in the southeast and southwest of the Homeric world, “ἔσχατοι ἀνδρῶν, α” 22 ff. They are represented as a godfearing people, enjoying the personal intercourse of the divinities, 23.205 ff., Od. 5.282; cf. the presence of the gods at the sacrifices of the Phaeacians, Od. 7.201 ff. μετά: as v. 222. Αἰθιοπῆας: for the form, see § 19 e. κατὰ δαῖτα: cf. “κατὰ πρῆξιν γ” 72 for trade, “πλαζόμενοι κατὰ ληίδα γ” 106 wandering for plunder. ἅμα πάντες: cf. v. 495. ἕποντο: apparent contradiction of vs. 195, 221 f., where Athena and Hera are thought of as on Olympus.
 χαλκοβατές: with bronze threshold, an epith. applied four times to the home of Zeus, once to that of Hephaestus, and once to the palace of Alcinous. The threshold of wood was prob. covered with a plate of bronze. The floor of the hall of Zeus was covered with gold, 4.2; cf. ‘and the floor of the house he overlaid with gold, within and without,’ 1 Kings vi. 30, of Solomon's temple.γουνάσομαι: cf. “λαβὲ γούνων” v. 407.