previous next


[92] καὶ τότε δή: and so then (temporal).

θάρσησε: took courage, inceptive aor.; cf. vs. 331, 349, 517.

ἀμύμων: refers generally to nobility of birth, or to beauty or strength of person.

93 = v. 65, with the change of “οὔτε” for “εἴτε”.

[94] ἕνεκ̓ ἀρητῆρος: const. with “ἐπιμέμφεται”. The prep. is used here, perhaps, because of the remoteness of the noun from the verb, but the poet was free.

[95] “οὐδ̓ ἀπέλυσε κτλ”.: a more definite statement of “ἠτίμησε”, abandoning the rel. const., cf. v. 79. In later Greek, partics. would be expected, instead of the indic.

καὶ οὐκ: is used, not “οὐδέ”, since the neg. is construed closely with the verb; cf. on v. 28.

[96] τούνεκ̓ ἄρα: on this account then (as I said). This repeats emphatically v. 94, and adds a prediction of the results of the god's anger. — For the crasis, see § 8.

[97] γε: emphatic repetition of the subj., cf. vs. 65, 496, “πολλὰ δ̓ γ̓ ἐν πόντῳ πάθεν ἄλγεα α” 4 which Vergil copied in multum ille et terris iactatus et alto Aen. i. 3. — “Δαϝαοῖσιν κτλ”.: cf. v. 67.

ἀπώσει: metaphorically, of a heavy burden, cf. “χερσὶν ἀπώσασθαι λίθον ὄβριμον ι” 305.

[98] πρίν: is found elsewhere as here in both principal and subordinate clauses, cf. 2.348, 354 f., “οὐδέ τις ἔτλη πρὶν πιέειν, πρὶν λεῖψαι” (pour a libation) “ὑπερμενέι Κρονίωνι Η” 480 f.

ἀπὸ δόμεναι: cf. “δόμεναι πάλιν” v. 116. The subj. of the verb is easily supplied from “Δαναοῖσιν”.

ἑλικώπιδα: quickeyed.

[99] ἀπριάτην ἀνάποινον: for the asyndeton, see §2 l, cf. 2.325.

ἱερήν: standing epith. of the hecatomb, as vs. 431, 443.

[100] ἱλασσόμενοι: for the manner of propitiation, cf.

στρεπτοὶ δέ τε καὶ θεοὶ αὐτοί
καὶ μὲν τοὺς θυέεσσι καὶ εὐχωλῇς ἀγανῇσιν
λοιβῇ τε κνίσῃ τε παρατρωπῶς᾿ ἄνθρωποι

πεπίθοιμεν: for the reduplication of the 2d aor., see § 25 j.

[101] Vs. 101-187. Quarrel between Agamemnon and Achilles.

101 = v. 68.

[102] 102 = “Η 322, Ν” 112.

εὐρὺ κρείων: standing epith. of the king, as vs. 355, 411, 3.178; see § 4 c; cf. 2.108. For the adv. use of “εὐρύ”, <*> ee on “πολλόν” v. 91.

[103] = Od. 4.661 <*>

μένεος: with rage, cf. “μένεος δ̓ ἐμ<*> ήσατο” (sc. Achilles) “θυμόν Χ” 312.

ἀμφιμέλαιναι: darkened on all sides. The mind is dark with passion, which is thought of as a cloud enveloping the φρένες. cf. “Γ 442, θάρσευς πλῆσε φρένας ἀμφιμελαίνας Ρ 573, ἄχος πύκασε φρένας κτλ. Ρ 83, μελαγχίτων φρήν” Aesch. Pers. 117 black-robed heart, of a mind foreboding ill.

[104] οἷ: dat. with the verb, instead of a limiting gen. with “ὄσσε”, see § 3 g.

λαμπετόωντι: in contrast with “ἀμφιμέλαιναι”. — cf. v. 200.

[105] For the asyndeton, see § 2 l.f.

πρώτιστα: for the form, see on 2.228.

κάκ̓ ὀσσόμενος: looking evil, i.e. with look that boded ill; cf. “ὄσσοντο ὄλεθρον β 152, κακὸν ὀσσομένη Ω” 172. For the accent of “κάκ̓” (for “κακά”) see § 10 d.

[106] μάντι κακῶν: ill-boding seer. Some of the ancients thought this referred to the seer's words at Aulis, where he showed that Artemis demanded the sacrifice of Agamemnon's daughter Iphigenia in return for an insolent word of the king (Soph. El. 566 ff.). — cf. ‘But I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil’ 1 Kings xxii. 8.

τὸ κρήγυον: equiv. to “ἐσθλόν” v. 108, in contrast with “κακῶν”. For the generic use of the art., cf. “τὰ κακά” v. 107, and see on “τὰ χερείονα” v. 576.

[107] αἰεἰ: he exaggerates in his anger. cf. “σοὶ δ̓ αἰεὶ κραδίη στερεωτέρη ἐστὶ λίθοιο ψ” 103.

τὰ κακά: subj. of the verb of which “φίλα” is pred.

μαντεύεσθαι: explanatory inf., cf. “ἔνθα φίλ̓ ὀπταλέα κρέα ἔδμεναι κτλ. Δ” 345. — “Always is it pleasing to thee to prophesy calamity.”

[108] τέλεσσας: brought to pass, cf. “ἅμα μῦθος ἔην τετέλεστο δὲ ἔργον Τ” 242.

[109] καὶνῦν: aspecial instance under “αἰεί” v. 107, cf. “δ 193, κ” 43.

ἐν: in the presence of, before.

θεοπροπέων ἀγορεύεις: as “Β 322, β” 184.

[110] δή: ironical, like the later “δῆθεν”, scilicet; const. with “τοῦδ̓ ἕνεκα”, evidently on this account.

ἑκηβόλος: for the epith. used as a proper name, cf. v. 37.

τεύχει: see on “ἔθηκεν” v. 2.

[111] ἐγώ: Agamemnon speaks only of the rejection of the ransom, not of the slight offered to the priest; but gives prominence to the odious charge that he, their king, was the cause of the sufferings of the Danaï.

κούρης Χρυσηίδος: gen. of price, cf. “δῶκ̓ υἷος ποινὴν” (as a price for his son) “Γανυμήδεος Ε 266, λ” 327. For the patronymic, see on v. 13.

[112] ἐπεί: introduces the explanation of “οὐκ ἔθελονwas not inclined; cf. v. 156.

βούλομαι: contains the idea of choice, preference (sc. “ ἄποινα δέχεσθαι”), which is here strengthened by the adv. “πολύ” (acc. of extent). cf. v. 117.

αὐτήν: the maiden herself, contrasted with the ransom. — To his accusation against Calchas, the king adds at once his own defence.

[113] οἴκοι ἔχειν: i.e. to retain in my possession, cf. “οἴκοθεν Η” 364 from his own possessions, Od. 17.455.

καί: even, constr. with “Κλυταιμνήστρης”.

γάρ ῥα: for, you see.

Κλυταιμνήστρης: acc. to the later story, daughter of Tyndareüs and Leda, and thus half-sister of Helen. The ancient Greek on hearing these lines remembered well that Clytaemnestra proved unfaithful to Agamemnon, and slew him on his return to his home (Od. 11.411 ff.). She was herself slain by her son Orestes (Od. 3.306 ff.). The deaths of Agamemnon and Clytaemnestra formed the theme of famous tragedies by the three greatest tragic poets of Greece, — the Agamemnon and Choëphoroe of Aeschylus, the Electra of Sophocles, and the Electra of Euripides.

προβέβουλα: with pres. signification, cf. “δείδιαfearδ 820, ἔολπαhope Od. 2.275.

[114] οἴ ἑθεν: for the hiatus, see §§ 9 f., 14. The neg. receives emphasis from its position.

[115] οὐ δέμας: not in build, prob. refers to her stature, as the Greeks always associated height and beauty, cf. “Γ 167, καλός τε μέγας τε Φ 108, καλῇ τε μεγάλῃ τε καὶ ἀγλαὰ ἔργα ἰδυίῃ ν 289, Τυδεὺς μικρὸς μὲν ἔην δέμας Ε” 801.

οὐδὲ φυήν: has reference to her fair proportions. — With these two qualities of her person are contrasted by asyndeton two mental characteristics, neither in mind nor in accomplishments.

[116] καὶ ὥς: even thus, “altho' Chryseis is so beautiful and accomplished,” cf. 3.159.

δόμεναι πάλιν: restore, cf. “ἀποδοῦναι” vs. 98, 134.

τό γ̓ ἄμεινον: the copula is here omitted in a cond., as “Γ 402, Ε” 184.

[117] For the asyndeton, see § 2 m.

βούλομαι : see on v. 112. cf. “Λ 319, Ρ 331, Ψ 594, γ” 232.

[118] αὐτίχ̓ ἑτοιμάσατε: the unreasonableness of the demand provokes the quarrel with Achilles and elicits the epith. “φιλοκτεανώτατε” v. 122. — “γέρας κτλ”.: made more definite later, cf. vs. 138, 182 ff.

[119] ἔω: for the form, see § 34 g.

οὐδὲ ἔοικεν: it is not even seemly, to say nothing of its unfairness.

[120] : like quod equiv. to “ὅτιthat; cf.γιγνώσκων ο<*>αὐτὸς ὑπείρεχε χεῖρας Ἀπόλλων Ε 43<*> Θ” 32, 140.

ἔρχεται ἄλλῃ: i.e. lea<*>s me. “ἔρχεται” is used of the imm<*>iate future, as “Λ 839, Ξ” 301.

[122] κίδιστε: a<*>nding epith. of Agamemnon, cf. “Β 434, Ι” 96, 163, 677, 697. The following epith. is contrasted bitterly with this.

[123] “πῶς κτλ”.: the question implies the absurdity of the proposition, cf. 4.26 where Hera asks Zeus “πῶς ἐθέλεις ἅλιον” (fruitless) “θεῖναι πόνον ἠδ̓ ἀτέλεστον;

γάρ: introduces the explanation of some gesture of surprise or vexation; its force may often be given by the excl. ‘what.’

[124] “ξυνήια κτλ”.: undisturbed treasures lying in abundance, from which the king could be recompensed easily for the loss of his prize. This again refers to Agamemnon's “αὐτίκα” v. 118. — Booty taken on their marauding expeditions was the common property of the army after the several prizes of honor (“γέρα”, v. 185) had been selected for the chiefs, cf. vs. 368 f., “ἐκ πόλιος δ̓ ἀλόχους καὶ κτήματα πολλὰ λαβόντες δασσάμεθ̓ ὡς μή τίς μοι ἀτεμβόμενος κίοι ἴσης ι” 41 f.; “μοῖραν καὶ γέρας ἐσθλὸν ἔχων λ” 534 of Achilles's son returning from Troy, “τῶν ἐξαιρεύμην μενοεικέα” (satisfying my heart), “πολλὰ δ̓ ὀπίσσω λάγχανον ξ” 232. These prizes were sometimes selected by the leaders themselves, as 9.129 f., 11.696 f., 704; but are often spoken of as the gift of the people, vs. 276, 369, 392, “Λ 627, Π 56, Σ 444, η 10, ι” 160, 550 f. Doubtless they were distributed by the general, with the approval of the army. Thus, 9.367, Agamemnon is said by Achilles to have given Briseis to him.

[125] τά, τά: strictly both are dems. (§§ 3 n f., 24 l), the second repeating the first, although the first may be translated as a rel.

τὰ μέν: the thought contrasted with this, is implied in vs. 127 ff.

πολίων: cities near Troy, of which Achilles had sacked 12 with his fleet and 11 with a land force, 9.328 f. Homer mentions the sack of Lesbos 9.129, of Lyrnessus 2.690, of Pedasus Od. 3.92, of Scyrus 9.668, of Tenedos 11.625, of Thebe “Ζ 415, Ι” 188. cf. Nestor's words, “ξὺν νηυσὶν ἐπ̓ ἠεροειδέα πόντον

πλαζόμενοι κατὰ ληίδ̓, ὅπῃ ἄρξειεν Ἀχιλλεύς γ” 105 f. . . . wandering for booty wherever Achilles led. The gen. depends upon the following prep. in composition.
ἐξεπράθομεν: equiv. to “ἐξείλομεν πέρσαντες”.

δέδασται: the tense marks that the matter has been settled and is not to be reconsidered.

[126] λαούς: receives emphasis from its position, while the contrast lies in “δέδασται” and “παλίλλογα ἐπαγείρεινcollect again what has been distributed.

παλίλλογα: proleptic, “so as to be together.”

[127] θεῷ: in honor of the god, for the god's sake, dat. of interest; cf. “Μενέλαος δὴ τόνδε πλοῦν ἐστείλαμεν” Soph. Aj. 1045 Menelaus, for whose sake we undertook this voyage.

[128] τριπλῇ τετραπλῇ τε: for the copulative conj., see § 3 s, and cf. “Β 346, Γ” 363.

ἀποτίσομεν: will recompense.

[129] δῷσι. for the ending, see § 26 a.

πόλιν Τροίην: the Trojan city, the city of Troy. Cf. “Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσεν” (sacked) Od. 1.2.

ἐυτείχεον: Poseidon built the walls (21.446).

131 = 19.155.

μὴ δή: with imv. as 5.218; with inf. used as imv., as 17.501; with subjv. used as imv., “Ε 684, Ψ” 7.

δὴ οὕτως: for the synizesis, cf. vs. 340, 540; see § 7 a.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: