previous next


[35] cf. 1.428.

[36] ἀνὰ θυμόν: through his heart;κατὰ θυμόν” is more freq., as 1.136, 193; cf. “ἀνὰ στρατόν” and “κατὰ στρατόν”, on 1.10.

οὐ ἔμελλον: were not about to be, futed to be. The plural verb is often used in Homer with a neut. subj.; cf. vs. 135, 465; § 3 j.

[37] φῆ: i.e. thought, imagined, cf. 3.28. For the accent, cf. “βῆ Α” 34.

γε: emphasized in contrast with “Ζεύς” v. 38.

ἤματι κείνῳ: emphatic, even on that day.

[38] νήπιος: blind fool, infatuated, an appos. exclamation; a standing pred. of those who thoughtlessly and fearlessly enter on a course which ends in their ruin. cf. v. 873. It is explained by the following clause, cf. v. 112; see § 1 h. Cf. Vergil's demens! qui nimbos et non imitabile fulmen . . . simularat Aen. vi. 590 f.

ἔργα: attracted into the rel. clause.

[39] θήσειν ἔπι: see on 1.509.

γάρ: for the quantity, see on 1.342.

ἔτι: i.e. before the capture of Troy.

[40] “Τρωσί τε κτλ”.: emphasizes the consequences of the “βουλὴ Διός”, disastrous alike to both armies.

διὰ ὑσμίνας: through the conflicts, “in the course of the battles.”

[41] ἀμφέχυτο: surrounded him, “rang in his ears,” i.e. he remembered it well; cf. v. 19. “ἀμφί” seems to be used with reference to both ears, cf. “ τις” (sc. “ἀοιδὴ”) “ἀκουόντεσσι νεωτάτη ἀμφιπέληται α” 352.

ὀμφή: the voice of the Dream.

[42] cf. Od. 1.437.

ἕξετο: the heroes seem to have put on their tunics while sitting on the couch.—“ἔνδυνε κτλ”.: the Homeric heroes had no special night gear, but slept naked (or at least without their outer garments), like the Eskimos and lower-class Italians of to-day, and like the English of the Middle Ages.—Epic simplicity describes the most trifling acts; see Cowper's note, § 1 a. Introd. p. 4.

[43] “καλὸν κτλ”.: for the epiths. at beginning of verse, see § 1 n.

φᾶρος: for the accent, see §§ 2 w, 41 fγ”. This upper garment was put on when no armor was worn. The skin of some wild beast was sometimes worn in its stead, cf. “Γ 17, Κ” 23, 177 (lion's skin), 29 (leopard's skin). The Homeric hero generally carried a lance, even on a peaceful journey, cf. Od. 1.104, 256; but Agamemnon here takes his sword since he could not carry conveniently both lance and “σκῆπτρον”. The sword was little used in combat, but often worn, cf. “εἵματα ἑσσάμενος, περὶ δὲ ξίφος ὀξὺ θέτ̓ ὤμῳ β” 3.

[44] 44 = “Κ 22, 132, Ξ 186, β 4, δ 309, υ” 126; cf. “Ω 340, α 96, ε 44, ο 550, ρ” 2.

ποσσί: for the form, see § 12 e.

[45] 45 = “Γ 334, Π 135, Τ” 372, cf. “Λ 29, θ” 416.

ἀμφὶ βάλετο: the sword hung not from a belt, but from a strap which passed over one shoulder.

ἄρα: further, cf. vs. 546, 615.

ἀργυρόηλον: the hilt is studded with silver nails, as a decoration, cf. “Α 219, 246, ἀμφὶ δ̓ ἄῤ ὤμοισιν βάλετο ξίφος: ἐν δέ οἱ ἧλοι χρύσειοι πάμφαινον Λ” 29 f. This epith. is applied also to the “θρόνος, Σ” 389.

[46] cf. v. 186.

ἄφθιτον αἰεί: ever imperishable, as the work of Hephaestus, and as ever in th<*> possession of the same family, cf. vs. 101 ff.; a symbol of their unending rule.

47 = v. 187.

κατὰ νῆας: cf. “κατὰ στρατόν Α 318, κατὰ λαόν” v. 179, “παρὰ νῆας Α” 347; i.e. to the “ἀγορά” which was at the middle of the camp, see on 1.54.

Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνων: used as gen. of “ἐυκνήμιδες Ἀχαιοί” v. 331.

[48] “προσεβήσετο κτλ”.: i.e. illuminated the mountain of the gods on whose summit the first beams of light fell; cf. “Ἠὼς δ̓ ἐκ λεχέων παῤ ἀγαυοῦ Τιθωνοῖο ὤρνυθ̓, ἵν̓ ἀθανάτοισι φόως φέροι ἠδὲ βροτοῖσιν Λ” 1 f., “Ἠὼς μὲν κροκόπεπλος ἀπ̓ Ὠκεανοῖο ῥοάων ὤρνυθ̓” (“κτλ”., as 11.2) 19.2.

[49] φόως: (“φάος, φῶς”); for the form, cf. “φόωσδε” v. 309; see § 4 i.

ἐρέουσα: to herald; cf. “ἦμος δ̓ Ἑωσφόρος” (Lucifer, the morning star) “εἶσι φόως ἐρέων ἐπὶ γαῖαν”, | “ὅν τε μέτα κροκόπεπλος ὑπεὶρ ἅλα κίδναται Ἠώς Ψ” 226 f., “ἀστὴρ . . . ὅς τε μάλιστα ἔρχεται ἀγγέλλων φάος ἠοῦς ν” 93 f.

50-52 = vs. 442-444, Od. 2.6-8. cf. 23.39.

: Agamemnon.

53-86. The Council.

[53] βουλὴν γερόντων: council of the chiefs (elders, on v. 21) who discussed important questions before presenting them to the popular assembly. Allusions to this council are found in vs. 143, 194. Who constituted it is not clear; prob. not many; perhaps only six besides the Atridae, cf. vs. 404 ff.

μεγαθύμων: in pl. elsewhere only as epith. of peoples, as 1.123.

ἷζε: caused to hold a session, called a council.

[54] βασιλῆος: in appos. with “Νέστορος” implied in “Νεστορέῃ”, see on v. 20.

55 = 10.302.—“πυκινὴν κτλ”.: prepared, formed, the prudent plan, which he afterwards unfolds; cf. “μύθους καὶ μήδεα ὕφαινον Γ” 212.

56 = Od. 14.495.

ἐνύπνιον: cognate acc., adv.; equiv. to “ἐν ὕπνῳ”. cf. “ἐφέστιοι” v. 125, “ἐναρίθμιος” v. 202, “ἐπιχθόνιοι Α” 272. H. 588.

[57] ἀμβροσίην: see on v. 19; stand ing epith. of night as a gift of the gods for the refreshment of man's nature, with special reference to sleep, cf. “καὶ ὕπνου δῶρον ἕλοντο Η” 482.

μάλιστα: strengthens “ἄγχιστα”, cf. v. 220.

[58] cf. Od. 6.152.—“εἶδος κτλ”.: see on 1.115.

ἄγχιστα: nearest, i.e. most exactly, as “Ξ 474, ν” 80, marks the degree of resemblance.

[59] cf. v. 20, “Ψ 68, Ω 682, δ 803, ζ 21, υ 32, ψ” 4.

μὲ, μῦθον: for the two accs., see on v. 7.

60-70 = vs. 23-33. Epic poetry prefers these verbal repetitions to the use of ‘indirect discourse,’ see § 1 c; cf. 3.71 ff. with 92 ff., 255 ff.

[71] ᾤχετ̓ ἀποπτάμενος: flew away, see on 1.391.

ἀνῆκεν: as v. 34. cf. nox Aeneam somnusque reliquit Verg. Aen. viii. 67.

[72] ἀλλ̓ ἄγετε: see on 1.62.—“αἴ κεν κτλ”.: see on 1.66.

[73] πειρήσομαι: will put them to the test. Agamemnon wished to be assured that the army was still ready for the fray; it had become demoralized by the length of the war, by the pestilence, and by the quarrel and the withdrawal from service of Achilles.

θέμις ἐστίν: i.e. as the general has the right. “θέμις” is properly what has been laid down, right sanctioned by custom and the law of nature. It is often used in Homer like “δίκη, κατὰ μοῖραν”. The rel. is attracted to the gender of the pred., as v. 5.

[74] καί: introduces a more definite statement of “πειρήσομαι”, cf. vs. 114, 132, 251.—“φεύγειν κτλ”.: this proposition is intended to touch their sense of honor and rouse anew their martial zeal. “υἷας Ἀχαιῶν” is supplied from v. 72 as the subj. of “φεύγειν” and the obj. of the following “ἐρητύειν.—σὺν νηυσί”: cf. Nestor's words “αὺτὰρ ἐγὼ σὺν νηυσὶν ἀολλέσιν” (all together), “αἵ μοι ἕποντο”, | “φεῦγον γ” 165 f., 1.170, 179.

[75] ἄλλοθεν ἄλλος: aliunde alius, from different sides, each from his own place; cf.Ι 671, ι 493, κ” 442.

ἐρητύειν: seek to restrain from flight.

76 = 1.68. He had risen to speak at v. 55, though this act is not mentioned as usual.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: