previous next


[77] ἠμαθόεντος: here as an adj. of two endings, cf. v. 503 and note, vs. 570, 695, 742; see § 20 a. This use of adjs. in -“εις”, as of two endings, is confined to geographical names; and the gender may have been different in the poet's age and dialect.

[78] See on 1.73.

79 = “Ι 17, Κ 533, Λ 276, 587, Ρ 248, Χ” 378. Conventional form of address to the princes; the corresponding address to the warriors is “ φίλοι, ἥρωες Δαναοί, θεράποντες Ἄρηος” v. 110.

μέδοντες: rulers, cf. “Ἴδηθεν μεδέων Γ” 320 and the proper name “Μέδουσα”, equiv. to “Κρείουσα” (Creusa).

[81] 81 = 24.222.

ψεῦδός κεν φαῖμεν: sc. “εἶναι”, we might say (potential) that it (i.e. what the Dream promised) was a deceit, cf. v. 349.

καὶ νοσφιζοίμεθα: and might turn away, i.e. be on our guard against the Dream's questionable counsel to try a decisive battle at this time when the mightiest of the Achaeans held aloof from the fight.

μᾶλλον: all the more, as 5.208; since they could put no real confidence in the Dream's message.

[82] νῦν δέ: see on 1.354.—“ἄριστος κτλ”.: as 1.91; cf. v. 197.

83 = v. 72.—The answer of the generally loquacious Nestor is remarkably brief; he gives courteous assent in the very words of the king, without saying a word about the proposition.

[85] ἐπανέστησαν: thereupon rose, i.e. likewise, cf. “στενάχων μετέφη κρείων Ἀγαμέμνων . . . ἐπεστενάχοντο δ̓ ἑταῖροι Δ” 153 f.

πείθοντο: they made no objection but prepared to go to the popular assembly.

ποιμένι λαῶν: Agamemnon, as v. 243.

[86] σκηπτοῦχοι: see on 1.15.

[87] Vs. 87-154. Assembly of the people. Agamemnon's speech and its effect.

ἠύτε: introduces a detailed comparison, as v. 455, 3.3; see §2 g, h.

ἔθνεα: swarms. For the following weak hiatus, see § 41 f “δ”.

εἶσι: retains its force as a present esp. in comparisons, cf. 3.61.

μελισσάων: i.e. wild bees which live in hollow trees and in holes in the rock.—For the comparison of bees cf. ac veluti in pratis ubi apes aestate serena | floribus insidunt variis, et candida circum | lilia funduntur; strepit omnis murmure campus Verg. Aen. vi. 707 ff.; ‘as bees | In spring-time when the sun with Taurus rides, | Pour forth their populous youth about the hive | In clusters; they among fresh dews and flowers | Fly to and fro . . . So thick the airy crowd swarm'd.’ Milton Par. Lost i. 768 ff.

[88] αἰεὶ νέον: ever anew, illae (bees) continuo saltus silvasque peragrant Verg. Georg. iv. 53.

[89] βοτρυδόν: in clusters, like bunches of grapes; cf. lentis uvam demittere ramis Verg. Georg. iv. 558.

ἐπ̓ ἄνθεσιν: to the flowers.

[90] ἔνθα ἅλις: for the hiatus, see §§ 9 f, 14.

πεποτηαται: from “πέτομαι”, have taken to flight, are in flight, cf.ψυχὴ δ̓ ἠύτ̓ ὄνειρος ἀποπταμένη πεπότηται λ” 222.

[91] ὥς: the point of comparison lies in the coming forth and approach in separate crowds (swarms); “βοτρυδόν” v. 89 and “ἰλαδόν” v. 93 have the same position in the verse.

[92] προπάροιθε: before, i.e. along.

βαθείης: deep bayed, extended, cf. “βαθέης ἐξάλλεται αὐλῆς Ε” 142 (a lion) leaps out of the deep farmyard; for the form, see § 20 c.

ἐστιχόωντο: as 3.266.

[93] ὄσσα: rumor, whose source is unknown and which is therefore ascribed to the gods (“Διὸς ἄγγελος”), cf. “ἤν τίς τοι εἴπῃσι βροτῶν ὄσσαν ἀκούσῃς ἐκ Διός α” 282 f., “φήμη ἐσέπτατο ἐς τὸ στρατόπεδον” Hdt. ix. 100.

δεδήειν: had blazed forth as a fire; from “δαίω”.

[94] ὀτρύνους᾿ ἰέναι: they conjectured that Agamemnon would propose some important measure.

ἀγέροντο: they came together; the aor. after the descriptive impfs. marks the conclusion of the movement, cf. v. 99, “Α 592, Γ” 78.

[95] τετρήχει: moved in confusion, was in commotion; from “ταράσσω.— ὑπό”: adv., beneath.

[96] λαῶν ἱζόντων: gen. abs., although it might be affected by “ὑπό”, see § 3 f “γ”.

[97] ἐρήτυον: impf. of attempted action.—“εἰ πότε κτλ”.: a wish, on the part of the heralds. “If ever they would stop their clamor.”

ἀυτῆς: ablatival gen. with “σχοίατο”, cf. v. 275.

[98] σχοίατο: might cease from, as 3.84, cf. v. 275.

διοτρεφέων: as 1.176.

[99] σπουδῇ: with difficulty, scarcely.

ἐρήτυθεν: “ἐρητύθησαν”. For the aor. see on v. 94; for the pl. with the collective “λαός”, cf. v. 278, “ πληθὺς ἐπὶ νῆας Ἀχαιῶν ἀπονέοντο Ο 305, Ψ” 157 (on 1.150).

καθ̓ ἕδρας: along the rows of seats, on the seats, as v. 211; for the use of “κατά”, cf. v. 47, 3.326.

[100] ἀνά: adv. with “ἔστη”, cf. “ἀνέστη” v. 76.

[101] τὸ μέν: anaphoric, as 1.234.

κάμε τεύχων: wrought with toil; the principal idea is in the partic. as “Α 168, ἔκαμον θέουσαι Δ” 244, and freq. See § 3 v.

[102] δῶκε: for the repetition, see on 1.436.

[103] ἀργειφόντῃ: used of Hermes 27 times in Homer. It is best rendered as a proper name. Its derivation is uncertain. Homer shows no knowledge of the Argus myth.

[104] “Ἑρμείας κτλ”.: Hermes, the messenger of the gods, bore the “σκῆπτρον” from Zeus to Pelops, as a symbol of empire. The kingdom descended with the sceptre. Pelops, son of Tantalus, went from Lydia to Elis, won the hand of the princess Hippodamia in a chariot race (hence “πλήξιππος”, equiv. to “ἱππότα, ἱππόδαμος, ἱππηλάτα”), established his rule, and gave its name to Peloponnesus (a name not found in Homer).

[105] αὖτε: for the hiatus, see on 1.333.

Πέλοψ: in app. with “δ”, see § 24 k.

[106] θνήσκων ἔλιπεν: cf. moriens dat habere nepoti Verg. Aen. ix. 362, Goethe's ‘dem sterbend seine Buhle | einen goldnen Becher gab.’

[107] “Θυέστα: Θυέστης”, for the form, see § 16 b. Thyestes was brother of Atreus, Homer evidently does not know the (later) story of their mutual hatred that was the subject of tragedies by Sophocles and Euripides. The feud became proverbial as a chapter of unrivalled horrors.

λεῖπε φορῆναι: cf. “δῶκε δ̓ Ἐρευθαλίωνι . . . φορῆναι Η” 149.

φορῆναι: for the form, see § 29 j.

[108] πολλῇσι, παντί: according to the poet's view of the situation at the time of the Trojan war, cf. 1.78 f., “Ι 69, ι” 263, the Pelopidae seem to have had the hegemony in Peloponnesus; Agamemnon ruled over Achaea, Corinth, Sicyon, and part of Argolis, see vs. 569 ff.

Ἄργεϊ: local, cf. “ἐν Ἄργεϊ Α” 30.

ἀνάσσειν: to rule over them. For the inf., cf. “μάχεσθαι Α 8, ἄγειν Α” 338.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: