ἄγονος, ἄγαμος: childless, unmarried; two ideas that are proverbially connected in this passionate wish, although Paris is not known to have had children. Elsewhere, also, Hector uses strong language to Paris and about him, cf. 6.281 ff., 325 ff.; see on v. 454. 41 = “λ 358, υ 316. — καὶ τό”: even this, referring to the preceding verse. κε βουλοίμην: potential; I should prefer, cf. 1.112. κεν ἦεν: as contrary to fact in present time. πολύ: cf. 1.91, 112, and notes. λώβην: concrete, a shame, opprobrium; cf. “Β 235. — ὑπόψιον κτλ”.: an object of contempt to others.
 φάντες: imperf. partic., they who believed; of an incorrect view, as B 37 and freq.καλόν: seldom is an adj. at the close of one verse in close connection with a noun at the beginning of the next, § 1 g. Many apparent exceptions to this rule can be explained, as 1.78, 156, 283. This arrangement of words may have been chosen here in order to give increased prominence to “εἶδος”.
 ἔπι: for “ἔπεστι”, as 1.515; attends thee. — “ἀλλ̓ οὐκ κτλ”.: the contrast with “φάντες” calls strictly for a partic. denoting the Achaeans' recognition of the truth; instead of this, Hector states the fact from his own standpoint.βίη: might, for attack. φρεσίν: local, see on 1.24. ἀλκή: strength, for defence.
 “Can such a coward have dared to meet the dangers involved in the rape of Helen?”τοιόσδε: with deictic -“δε”, cf. v. 157, 2.120.
 ἐρίηρας: for the (metaplastic) form, see § 19 b.ἀγείρας: subord. to “ἐπιπλώσας” [Att. “ἐπιπλεύσας”]. ἀνῆγες: didst lead (bring) home to Troy, cf. “Ἑλένην περ ἀνήγαγεν” (sc. Paris) “Ζ 292, οἵ μευ” (sc. Menelaus) “κουριδίην ἄλοχον καὶ κτήματα ... οἴχεσθ̓ ἀνάγοντες Ν” 626 f. νυόν: sisterin-law of Agamemnon, who is implied in the more general “ἀνδρῶν κτλ. — αἰχμητάων”: cf. 1.290; important for the thought here. For the pl., cf. 2.250, v. 106.
 πῆμα: as a bane. This acc. and the two following are in appos. with the whole of the preceding sent., marking the result of the action; cf. B 160; see G. 137, N. 3; H. 626.δήμῳ: country, as B 547. — For the (prob. accidental) alliteration of “π”, see § 2 a. κατηφείην: humiliation, shame. cf. “ὁ Κικέρων ἔφη ... γέλωτα μὲν τοῖς ἐχθροῖς, αἶσχος δὲ τοῖς οἰκείοις παρέχοντα” Dio Cass. xxxviii. 23. 1.
 “οὐκ ἂν δὴ κτλ”.: a question in the sense of an energetic but sarcastic exhortation: couldst thou not then withstand, etc.? stand to meet, etc. Cf. “οὐκ ἂν δὴ Τρῶας μὲν ἐάσαιμεν καὶ Ἀχαιοὺς ι μάρνασθαι”; 5.32 f., Od. 6.57. The way for this question has been prepared by vs. 50 f.: “If thou hadst the courage to bring Helen to Troy, if thou didst bring war upon thy native land, then have the courage” etc.ἔχεις: hast to wife, as v. 123, 6.398. κίθαρις: without the art., although the other nouns here have it. Achilles, also, had a cithara; he sang, however, not love-songs but “κλέα ἀνδρῶν, Ι” 189. τά: these, thy; deictic like the following “ἡ” and “τό”. cf. the words of Nereus to Paris: nequiquam Veneris praesidio ferox | pectes caesariem grataque feminis | inbelli cithara carmina divides | ... heu serus adulteros | crines pulvere collines Hor. Carm. i. 15. 13 ff. μιγείης ἐν: cf. v. 209; generally the simple dat. is used with “μίγνυμι”. δειδήμονες: i.e. since Paris belonged to the royal family. ἦ τέ κεν ἕσσο: the cond. idea (Eng. else) is implied as in v. 53. ἕσσο: from “ἕννυμι” (“ἑσνυμι”). cf. “κῦμ̓ ἀλίαστον ἐφέσσατο νειόθι” (deep) “δύψας” (diving) Ap. Rhod. i. 1326, “γᾶν ἐπιεσσόμενος” Pind. Nem. xi. 16.
 = 6.332 f.
 Ἕκτορ: const. with v. 64, where the principal thought begins.ἐπεί: follows the voc. as A 352. This clause has no grammatical conclusion; the virtual conclusion is vs. 67 f. ἀτειρής: unwearied; pred. of “κραδίη”, cf. “κῆρ ἀτέραμνον” (unyielding) “ἔθηκαν ψ” 167.
 εἶσιν: goes; always used as pres. in Homeric comparisons, cf. B 87.διὰ δουρός: through the trunk of a tree. ὑπ̓ ἀνέρος: driven by a man; for the passive sense in “εἶσιν”, see H. 820. — “ὅς ῥά τε κτλ”.: hypothetical, “when he hews out” of the felled tree etc. τέχνῃ: with skill. For the dat., cf. “κλαγγῇ” v. 2, “σιγῇ” v. 8. πρόφερε: cf. 2.251. χρυσέης: equiv. to “χρυσοφόρου”, adorned with gold; see on 2.872, cf. Venus aurea Verg. Aen. x. 16. Similarly, Ares is “χάλκεος Ε” 704, 859, because of his bronze armor.
 Causal asyndeton.ἀπόβλητα: abiecta, to be cast off, as 2.361; cf. “πᾶν κτίσμα” (creature) “θεοῦ καλόν, καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον” 1 Tim. iv. 4. αὐτοί: i.e. without act and thus without responsibility of the receiver. ἑκὼν ἕλοιτο: this forms an independent contrast to the preceding rel. clause. For the thought, cf. “ἀλλ̓ οὔ πως ἅμα πάντα δυνήσεαι αὐτὸς ἑλέσθαι Ν” 729. ἑκών: at pleasure, by his own powers. ἄλλους: the others. κάθισον: bid to sit down. ἐν μέσσῳ: between the two armies, cf. v. 77, “ἐς μέσον ἀμφοτέρων συνίτην Ζ” 120, in medium inter duas acies procedunt Livy i. 25. 1. “ἔγειρε καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον” St. Luke vi. 8. For the neuter adj. as a subst. (not very freq. in Homer), see on 1.539. κτήμασι πᾶσι: i.e. those which Paris carried away with Helen from the house of Menelaus; cf. v. 282, 7.350, (363, 389), “Ν 626, Χ” 114 ff., in all of which cases ‘Helen and her treasures’ are united in thought. μάχεσθαι: as A 8. 71 = v. 92, Od. 18.46. νικήσῃ: shall gain the victory; as fut. perf. οἱ δ̓ ἄλλοι: but you, the rest. Elsewhere, when at the beginning of the verse, but they, the others; as vs. 94, 256. “οἱ δ̓ ἄλλοι” includes both Trojans and Achaeans, and a division into “οἱ μέν, οἱ δέ” might be expected; but instead of this the 2d pers. (“ϝαίοιτε”) appears in the first member, and “τοὶ δὲ νεέσθων” in the second. cf. vs. 256 ff., Od. 24.483 ff. φιλότητα: zeugmatically connected with “ταμόντες” which is construed strictly only with “ὅρκια. — ταμόντες”: see on B 124.
 ναίοιτε: may ye continue to dwell. Note the opt. between two imvs. This is a mere incident to the proposition.ἐριβώλακα: epith. of Phthia, 1.155, and Larisa, 2.841. τοὶ δέ: but those, the Achaeans. καλλιγύναικα: see on 2.683.