βροτῶν: made prominent not only by the caesura but also by the repetition of the idea in the second half-verse.οἳ ἀρούρης κτλ.: a standing expression for men, from their principal food, as contrasted with gods who live on ambrosia and nectar (5.341). cf. “ὃς θνητός τ᾽ εἴη καὶ ἔδοι Δημήτερος ἀκτήν Ν 322, ὅσοι νῦν βροτοί εἰσιν ἐπὶ χθονὶ σῖτον ἔδοντες θ 222, οὐδὲ ἐῴκειν ι ἀνδρί γε σιτοφάγῳ ι” 190 f., quicunque terrae munere vescimur Hor. Carm. ii. 14. 10. 143 = Od. 3.429. ἆσσον κτλ.: sarcastic. cf. “εἰ δέ τις ἐκπάγλως ἐθέλει οἰκόνδε νέεσθαι, ι ἁπτέσθω ἧς νηὸς . . . ὄφρα πρόοθ᾽ ἄλλων θάνατον καὶ πότμον ἐπίσπῃ Β” 357 ff. — The poet seems to play on the words “ἆσσον” and “θᾶσσον”. cf. 5.440. ὀλέθρου πείρατα: “net of destruction.” cf. “ἐκφυγέειν μέγα πεῖραρ ὀιζύος ε” 289. ἵκηαι: “ἵκῃ”. cf. “πύθηαι Ε” 351.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.