previous next

[429] Ἕκτορ, ἀτὰρ σύ: cf. 86.— Hector—Andromache's all—is contrasted with the preceding. This thought prepares the way for the urgent request of 431, that Hector should remain within the walls.— cf. “γενοῦ δὲ τοῖσδε συγγενής, γενοῦ φίλος”, | “πατὴρ, ἀδελφὸς, δεσπότης” Eur. Heraclidae 229 f., “ἥδ᾽ ἀντὶ πολλῶν ἐστί μοι παραψυχή”,— | “πόλις, τιθήνη, βάκτρον, ἡγεμὼν ὁδοῦ” Eur. Hec. 280 f., Hel. 277 ff., tot tamen amissis te compensavimus unum: | tu dominus, tu vir, tu mihi frater eras Ovid Her. iii. 51 f., te isti virum do, amicum, tutorem, patrem Terence And. i. 5. 60.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: