This text is part of:
Table of Contents:
πρὸς ἕκαστον αὐτῶν: for πρὸς τὰς ἑκάστου αὐτῶν πράξεις by a common Greek idiom in which a quality is compared, not with another quality, but with the possessor of that quality; cp. Hom. Il. xvii. 51 κόμαι Χαρίτεσσιν ὁμοῖαι, ‘hair like (that of) the Graces,’ and ad N. 31 τὸ τῆς πόλεως ὅλης ἦθος ὁμοιοῦται τοῖς ἄρχουσιν. οὔτ᾽ ἂν ὁ λόγος κτἑ., ‘such a detailed account would not perhaps suit the occasion, nor would the time suffice for its recital.’ καιροῖς . . . χρόνος: see note on § 31. ἐπὶ τούτων σκοπῶμεν, ‘we test Evagoras by the light of them.’ For this use of ἐπί cp. ad N. 50 ἐπὶ τῶν χρησίμων αὐτοὺς δοκιμάζειν. ἐξετῶμεν: contracted for the more common ἐξετάσομεν; cp. βιβῶν (fut. part.) from βιβάζω (Soph. O. C. 381). This so-called Attic future is most frequently found in verbs in -ίζω, e.g. κομίζω, fut. κομιῶ. ς has a strong tendency to drop out between two vowels.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.