τί ἑκάτερος. A. corrects himself with a precision worthy of Prodicus, the comparative form being more proper than the superlative (ἕκαστος) in speaking of two only. Observe that Aristodemus (the narrator) should have spoken next after Eryx., but is here ignored: to have represented him as a chief speaker “wäre auch nicht richt passend gewesen” (Zeller). καὶ γάρ...ἐρρήθη. “Indeed I was quite pleased with your discourse”: hence, Eryximachus could “let off” Aristophanes (cp. 189 C ἴσως...ἀφήσω σε). Whatever the esoteric meaning of A.'s discourse may have been, Eryx. apparently regards it simply as a piece of pleasantry—“er hat sich also offenbar nicht verstanden, sondern hat sich blos an die lustige Aussenseite derselben gehalten” (Rettig). εἰ μὴ ξυνῄδη κτλ. For this construction with ξύνοιδα, cp. Prot. 348 B ἵνα τούτῳ μὲν ταῦτα συνειδῶμεν (with Adam's note); Phaedo 92 D, Apol. 34 B. πάνυ ἂν ἐφοβούμην. For the imperf. here (in an unfulfilled condition) as a primary tense, cp. Theaet. 143 E (Goodwin G. M. T. § 172).
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.