previous next
αὐτόθεν: “instinctively,” “of yourself.” This is not translated by Cicero, but it forms a good contrast to συγγενόμενος. Polus thinks the very fact of Archelaus being a ruler implies that he is fortunate. That the Persian king was generally esteemed the personification of happiness is shown by Apol. 40 e.

21 f.

παιδεία and

δικαιοσύνη: together denote moral cultivation.—

ὅπως ἔχει: construed with the part. gen. See G. 168, N. 3; H. 757 a.

ἄνδρα καὶ γυναῖκα: virtue, and hence also the foundation of εὐδαιμονία, is, according to Socrates, one and the same for all, while the pupils of Gorgias recognized different varie ties for different classes. Cf. Meno 71 e πρῶτον μὲν εἰ βούλει ἀνδρὸς ἀρετήν, εἰ δὲ βούλει γυναικὸς ἀρετήν κτἑ. On the omission of the art. with γυναῖκα, see on 469 e.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Plato, Gorgias, 469e
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: