previous next
ἀξία: Cicero's translation (Prisc. v. 64), quae igitur potest esse indignitas voluptatis ad molestiam, nisi in magnitudine aut longitudine alterius utrius posita? shows that the false reading of the Mss. ἀναξία, which arose from the preceding ἀναξίων, is very old. ἀναξία is not found as a subst., while ΔΗ and AN are often interchanged.

After the substs. ὑπερβολή and ἔλλειψις, we should expect ταῦτα δ᾽ ἐστὶ τὸ μείζω τε καὶ σμικρότερα γίγνεσθαι, but the sentence is const. as though replying to the question καὶ πῶς ἄλλως ἄξια τὰ ἡδέα πρὸς τὰ λυπηρά, ἀλλ᾽ ὑπερβάλλοντα ἄλληλα καὶ ἐλλείποντα;

ἡδύ: we should have expected ἡδὺ καὶ λυπηρόν, but, as the words stand, we must regard καὶ λυπηροῦ, which follows, as an afterthought.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: