previous next
35. ταὐτόν. This form, not ταὐτό, of the neuter of αὐτός is almost regular in Plato: see on 314B

37. μέλλει, sc. ἀσθενῶν: see on 319D

38. ὅσον μόνον ‘just enough to’. Cf. Rep. III. 416E δέχεσθαι μισθὸν τῆς φυλακῆς τοσοῦτον, ὅσον μήτε ρεπιεῖναι αὐτοῖς. . .μήτε ἐνδεῖν, Theaet. 161B ἐγὼ δὲ οὐδὲν ἐπίσταμαι πλέον πλὴν βραχέος, ὅσον λόγον παρ᾽ ἑτέρου σοφοῦ λαβεῖν καὶ ἀποδέξασθαι μετρίως.

τὴν δυσχέρειανὄψοις. The nausea is of course that felt by a sick person at the smell of food: so far there is therefore no reason for holding ῥινῶν to be corrupt and reading χυμῶν (as Kroschel formerly read), still less εὐκρινῶν with Bergk. But it is not clear how oil could thus prevent nausea, nor does there seem to be any parallel among the ancients to such a statement. It is known that the ancients (like many modern peoples) used oil in cooking much as we use butter (see Blümner's Privataltherthümer, p. 228), but the present passage seems rather to point to the use of some kind of fragrant oil sprinkled on the food after it was cooked. The Greeks were at all events not unfamiliar with the use of scents in banqueting: see Xen. Symp. II. 2 ff. Kroschel thinks Plato is making fun of Protagoras by putting into his mouth the word ‘ῥινῶν pro πικρῶν vel χυμῶν’, but this view will hardly command assent.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: