This text is part of:
Table of Contents:
οὐ μέντοι γε. The collocation μέντοι γε, which rarely occurs in good Greek, is condemned by Porson (on Eur. Med. 675) and others. In Plato it is found only here and in Crat. 424 C, [Sisyph.] 388 A. Here some inferior MSS omit γε. It would be easy (with Hoefer de particulis Plat. p. 38, Cobet, and Blaydes) to write οὐ μέντοι ὅσον γε, but “notanda talia potius quam mutanda.” The idiom, though exceptional, is (in my judgment) sufficiently supported (see the instances cited by Blaydes on Ar. Thesm. 709). It should also perhaps be remembered that the speaker, Cephalus, was not a native Athenian. Cf. 331 B E notes τὸ τοῦ Θεμιστοκλέους. The story as told by Herodotus VIII 125 is probably more true, if less pointed: ὡς δὲ ἐκ τῆς Λακεδαίμονος ἀπίκετο (sc. Θεμιστοκλῆς) ἐς τὰς Ἀθήνας, ἐνθαῦτα Τιμόδημος Ἀφι<*>ναῖος—φθόνῳ καταμαργέων ἐνείκεε τὸν Θεμιστοκλέα—ὡς διὰ τὰς Ἀθήνας ἔχοι τὰ γέρεα τὰ παρὰ Λακεδαιμονίων, ἀλλ̓ οὐ δἰ ἑωυτόν. ὁ δὲ—εἶπε: οὕτω ἔχει τοι: οὔτ̓ ἂν ἐγὼ ἐὼν Βελβινίτης (Belbina was a small island about 2 miles south of Sunium) ἐτιμήθην οὕτω πρὸς Σπαρτιητέων, οὔτ᾽ ἂν σὺ ὤνθρωπε ἐὼν Ἀθηναῖος. The changes are not due to Plato: for τῷ in τῷ Σεριφίῳ—for which Heindorf on Charm. 155 D wrongly suggests τῳ, like Cicero's Seriphio cuidam (Cato Mai. 8)—shews that Plato's form of the story was also familiar. The Platonic version, in which Belbina has become Seriphus, and Themistocles' detractor a Seriphian, afterwards held the field.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.