previous next

ναὶ κτλ. It is unreasonable to take pleasure in and praise such exhibitions; for the appetite to which they minister is one which in the case of our own individual misfortunes we are careful to repress. Jackson points out that ναί (“ganz recht” Schneider) assents to what Glauco has just said, viz. οὐκ εὐλόγῳ ἔοικεν, and does not mean ναί, εὐλόγῳ ἔοικεν, as J. and C. suppose, taking ναί as the equivalent of the French si.

κατεχόμενον τότε: viz. ὅταν οἰκεῖόν τινι ἡμῶν κῆδος γένηται (605 D).

τότ᾽ ἐστὶν τοῦτο κτλ.: ‘is on those occasions the part of our nature which the poets satisfy and please.’ τοῦτο is the subject, and repeats τὸ βίᾳ κατεχόμενον κτλ., while τὸχαῖρον is in the predicate. A difficulty has been felt because τότε now refers to poetical exhibitions, whereas the other τότε had a different reference; but the emphatic place of the second adverb seems to place it in opposition to the first, and mistake is made impossible by the presence in the one case of ἐν ταῖς οἰκείαις συμφοραῖς, in the other of ὑπὸ τῶν ποιητῶν. Cf. also the double reference of αὖαὖ in 606 C. Madvig conjectures αὔτ᾽ ἐστι τοῦτο, Richards τοῦτ᾽ ἐστὶν αὐτό. I once read τοῦτό ἐστιν with q and Flor. U, but there is not sufficient reason for deserting the best MSS. On the theory of Tragedy involved in this sentence see 606 B note

τοῦ θρηνώδους τούτου. See on τὸ ἀγανακτητικόν 604 E.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: