This text is part of:
Table of Contents:
οὔτ̓ -- ᾤμην ἄν: ‘I should not have thought so’ were it not for these great authorities. Jowett misses the irony by neglecting the tense (‘I conceive that the true legislator will not trouble himself,’ etc.). τὸν ἀληθινὸν νομοθέτην and κἂν ὁστισοῦν εὕροι would strike home, if Isocrates is meant. ἀνωφελῆ -- ἐπιτηδευμάτων. For ἀνωφελῆ Ξ has ἀνωφελές, an obvious ‘correction.’ The plural, as Schneider observes, is supported by τὰ μὲν αὐτῶν (where αὐτῶν is also neuter). ὅτι after τὰ δέ has been called in question by Stallbaum and Hartman. Taken strictly, it must depend on a verbal notion supplied out of πραγματεύεσθαι (Stallbaum) or κἂν ὁστισοῦν εὕροι; but in a halfadverbial phrase like τὰ δέ, we should not pry too closely into the grammatical construction. The effect is exactly like the English ‘because some of them, etc., in other cases, because,’ etc.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.