This text is part of:
Table of Contents:
φράσῃς: ‘point out.’ There is no occasion to read (with Ast and q) καί μοι φράσεις. μετρίῳ. See cr. n. μετρίως χρῆσθαι could only mean ‘to treat fairly,’ but this is not to the point. The only relevant meaning is ‘you will find me very tolerable,’ and μετρίῳ μοι χρήσει conveys this sense exactly. Cf. ἑπομένῳ χρῇ—καὶ δυναμένῳ and Xen. Cyr. III 2. 4 ὀλίγοις τε καὶ ἀσθενέσι χρησαίμεθ᾽ ἂν πολεμίοις, Symp. 2 9, 10. On the error see Introd. § 5. εὐξάμενος: like a pious huntsman: cf. Xen. de Ven. 6. 13 εὐξάμενον τῷ Ἀπόλλωνι καὶ τῇ Ἀρτέμιδι τῇ Ἀγροτέρᾳ μεταδοῦναι τῆς θήρας. Cf. also (with Stallbaum) Phil. 25 B εὔχου δὴ καὶ σκόπει and Tim. 27 C. ἕπου οὖν (suggested by Richards) seems to me much less spirited and picturesque than ἕπου; and the cacophony is also unpleasing. For the asyndeton cf. II 373 E note ἔστι γοῦν -- δυσδιερεύνητος has been objected to as adding little or nothing to δύσβατος—ἐπίσκιος. But δυσδιερεύνητος, ‘difficult to beat,’ said of beating or scouring the brake to rouse (κινεῖν Xen. de Ven. 8. 7) the game and drive it out into the net, could ill be spared; so apt a word is much too good for a copyist. Cf. Menex. 240 B, where διερευνᾶσθαι is used of the famous ‘beating’ of Euboea by Datis' soldiers: and see also Laws 698 D.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.