previous next

μακρολογῶμεν κτλ. Socrates is unwilling to bore us (μακρολογεῖν) by enumerating the exceptions, which are —he implies—quite trivial. Cf. Xen. Mem. III 9. 11 ἐν δὲ ταλασίᾳ καὶ τὰς γυναῖκας ἐπεδείκνυεν ἀρχούσας τῶν ἀνδρῶν, διὰ τὸ τὰς μὲν εἰδέναι ὅπως χρὴ ταλασιουργεῖν, τοὺς δὲ μὴ εἰδέναι. It is hinted in οὗἡττώμενον that, even in these, women may sometimes be excelled by men; but the general rule was the other way, otherwise the ridicule would be pointless. Grote somewhat exaggerates the significance of the clause οὗἡττώμενον, when he suggests that Plato may have seen finer webs in Egypt— where weaving was performed by men— than in Greece (Plato III p. 200 note). Cf. Proclus in remp. I pp. 242, 253 ed. Kroll.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: