previous next

διδαξαμένους. Schneider reads διδαχθέντας, while preferring his own conjecture δεδιδαξομένους. The future διδαξομένους cannot be right: for the children would certainly be taught to ride, before going on such expeditions (J. and C.). It would be too hazardous in such a case ἐν πίθῳ κεραμεύειν. Against Schneider's conjecture it may be urged that the future perfect participle should not be used where the aorist participle is enough. διδαχθέντας is an obvious ‘correction.’ With διδαξαμένους the meaning is simply ‘when they have taught them to ride.’ The middle expresses personal interest; and does not imply that the ἐπίκουροι get them taught by others. See on this point IV 421 E note It may be noted that in Sparta great importance was attached to learning the accomplishment of riding (Müller Dorians II p. 316).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: