—this predicate, so often in neut. sing. whatever be gender and number of the subject, is practically a noun.
—answered by ἐπειδὴ δέ,
as e.g. in 6.83. 1
; 7. 81;
and c. 25. 3
—only so large as.
, support itself in the (enemy's) country.
—on their arrival,
i.e. immediately after they landed. (This passage, from this word to the end of 11.2
, is much disputed.)
26. μάχῃ ἐκράτησαν
—the conjecture ἐκρατήθησαν
reduces the words τοῖς αἰεὶ ... ὄντες
below to absurdity; and κρατοῦντες
would have to be changed to κρατήσαντες
. The Greeks were able to raise a rampart because they had won a victory.
This rampart is not that referred to in Il. vii. 336
as built in the tenth year by the counsel of Nestor, but one built immediately after the arrival of the Greeks, though this does not necessitate inserting εὐθύς
with Dittrich. Similarly the γεωργία τῆς Χερσονήσου
below is not heard of in the Il.
Thuc. doubtless got these details from a poem that related the earlier events of the war. Cf. the Schol. here: ἔρυμα λέγει νῦν οὐχ ὅπερ ἐν τῇ ή λέγει Ὅμηρος γενέσθαι, ἀλλὰ πρότερον μικρότερον διὰ τὰς τῶν βαρβάρων ἐπιδρομάς
. (Strabo quotes the opinion of Aristotle that the τεῖχος
7, which was so promptly destroyed by Poseidon, was in reality never built. It seems impossible that Thuc. can have had that τεῖχος
27. φαίνονται δέ
— this is δέ in apodosis
, and it is here apparently suggested by the contrast set up by the parenthesis: though
they fortified a camp, they did not employ their whole force. This δέ
generally follows a parenthesis; but not in 2.65. 1 ἐπειδὴ ὁ πόλεμος κατέστη, ὁ δὲ φαίνεται καὶ ἐν τούτῳ προγνοὺς τὴν δύναμιν
—before Troy; and consequently the Trojans held out.
—of their own accord.