previous next
[3] 27. καὶ πόλεις κτλ.—some edd. make this a second subject to ἐνδοιασθῆναι (Kruger, Classen, Croiset), which gives an excelleut sense: but the constn. is simpler if αἰσχρόν is made pred. to this—and that so many cities should be maltreated by one. Whichever be right, the ref. must be to the misery of political slavery imposed by Athens; and cannot, in view of the next sentence, and of ήλευθέρωσαν, opp. δουλείαν, apply to the present treatment of the confederacy.

28. ἐν in that case; cf. 122.1;=εἰ πόλεις τοσαίδε ... κακοπαθοῖμεν.

2. ἡμεῖς δέ—this is in contiast with οἴ=οἰ μὲν γὰρπατέρες). αὐτό means τὴν ἐλευθερίαν implied in ἡλευθέρωσαν. ἡμῖν αὐτοῖς of course means for the Peloponnesiaus: and this clause implies ‘much less do we give freedom to all Greece’: hence there is no difficulty in supplying ἐν τῇ Ἑλλάδι to εγκαθεστάναι.

3. τύραννον δὲ ... καταλύεινwe allow a despotic state to establish itself in Greece; and yet we make a point of putting down despots in any single city. τοὺς ἐν μιᾷ, sc πόλει (which possibly has dropped out of the text), μονάρχους is opposed to τύραννον πόλιν ἐν Ἑλλάδι. The traditional policy of Sparta is alluded to.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: