previous next
133. 14 ἐπίστευσαν—sc. that the information they had received from the helots was true.

16. ἀπὸ παρασκευῆς—cf. Lysias 13.22 εἰ μὴ ἐκ παρασκευῆς ἐμηνύετο, by collusion, or arrangement, here with the gen. abs.

17. ἐπὶ Ταίναρον—the shrine of Poseidon on Taenarus was sanctuary (asylum).

18. σκηνησαμένου—both σκηνᾶσθαι and σκηνεῖσθαι are elsewhere intrans., but here the sense must be trans.: hence Madvig proposed σκευασαμένου, and one inferior MS. gives σκηνωσαμένου: Stein reads ἐς διπλῆν.

19. τῶν [τε]—the τε has no correlative and is no doubt spurious.

23. τά τε ... καὶ τἆλλ᾽ ἀποφαίνοντος—the position of τε shows that ἀποφαίνοντος is added by an afterthought.

24. ὡς οὐδὲν ... παραβάλοιτοthat he had never hazarded P.'s interests—a gambling term.

26. προτιμηθείη δέ—ironical: this was all the reward he had got. ἐν ἴσῳ=ὁμοίως.

2. πίστιν ... ἀναστάσεωςpledging his word for his departure from the temple, sc. in safety. (ἐκ τοῦ ἱεροῦ is perhaps a commentator's note on τῆς ἀναστάσεως.)

4. τὰ πρασσόμενα—the negotiations with the king. The sentence here concluded is a remarkable instance of the partiality of Thuc. for the circumstantial participle.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Lysias, Against Agoratus, 22
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: