—sc. that the information they had received from the helots was true.
16. ἀπὸ παρασκευῆς
—cf. Lysias 13.22 εἰ μὴ ἐκ παρασκευῆς ἐμηνύετο
, by collusion, or arrangement,
here with the gen. abs.
17. ἐπὶ Ταίναρον
—the shrine of Poseidon on Taenarus was sanctuary (asylum).
are elsewhere intrans., but here the sense must be trans.: hence Madvig proposed σκευασαμένου
, and one inferior MS. gives σκηνωσαμένου
: Stein reads ἐς διπλῆν
has no correlative and is no doubt spurious.
23. τά τε ... καὶ τἆλλ᾽ ἀποφαίνοντος
—the position of τε
shows that ἀποφαίνοντος
is added by an afterthought.
24. ὡς οὐδὲν ... παραβάλοιτο
—that he had never hazarded P.'s interests
—a gambling term.
26. προτιμηθείη δέ
—ironical: this was all the reward he had got. ἐν ἴσῳ
2. πίστιν ... ἀναστάσεως
—pledging his word for his departure from the temple,
sc. in safety. (ἐκ τοῦ ἱεροῦ
is perhaps a commentator's note on τῆς ἀναστάσεως
4. τὰ πρασσόμενα
—the negotiations with the king. The sentence here concluded is a remarkable instance of the partiality of Thuc. for the circumstantial participle.