—the wind was north,
and unless the captain tacked would carry the ship right into Naxos.
27. ὃ ἐπολιόρκει Νάξον
—the accession of Artaxerxes, who had lately ascended the throne when Them. arrived (see 137.4
) took place in 465 B.C. Hence, to make the dates suit, the siege of Naxos was assigned by Schafer to 466 B.C.; but, judging from the narrative of cc. 89-90
, this leaves too short an interval between the siege of Naxos and the death of Xerxes; for Eurymedon was fought before the latter event, and yet, apparently, some time after the revolt of Naxos. Hence other modern authorities assign the siege of Naxos to 468, 470 or even 473 B.C. But then the narrative here cannot be correct. In Plut. Them. 25
, where this passage is used, some MSS. have Θάσον
: and this would suit here better (see c. 100. 2
); but there may be a mistake on Thuc.'s part.
4. τὴν δὲ ἀσφάλειαν εἶναι
—i.e. ‘his safety depended on.’
—with μέχρι, μέχρι οὗ
Thuc. occasionally uses subj. without ἄν
according to the older idiom; but ἕως
with plain subj. does not occur.
—until fair weather came,
in contrast with χειμών
above: this and not ‘until he sailed’ seems to be the sense; πλοῦς
, as also in 3.3 πλῷ χρησάμενος καὶ τριταῖος ἀφικόμενος
—the ordinary fut. in Attic is μνησθήσομαι
, but Herod. uses μνήσομαι
—for the poetical use of dat. after ἦλθε
cf. c. 13. 3
. The aor. is plupert. in sense, and ὔστερον
means after his flight. At Athens his goods were confiscated so far as they were found, because he was a traitor.
13. κάτω ... ἄνω
—as in ἀνά-βασις