previous next
11. οὐ μὴν οὐδέ—c. 3. 3.

ἀναισθήτως—with ἐᾶν; a reply to the Corinthians; see c. 69. 3.

14. καταφωρᾶν—properly ‘catch (a criminal) in the act’; hence ‘detect,’ ‘discover.’

16. δηλοῦντας with πόλεμον implying a threat, and ὡς ἐπιτρέψομεν (for which cf. c. 71. 1) implying an admission; properly ‘explaining’; cf. c. 129. 1.

17. τὰ ἡμέτερ᾽ αὐτῶνour own resources, both ξυμμάχων προσαγωγῇ and τῷ τὰ αὑτῶν ἅμα ἐκπορίζεσθαι The καί clause takes a new constn. after the long parenthesis. (Croiset thinks that τὰ ἡμέτερ᾽ αὐτῶν means our home resources only, and that τὰ ἡμέτερ᾽ αὐτῶν ἐξαρτύεσθαι is answered by τὰ αὐτῶν (sic) ἅμα ἐκ. which refers to the resources of the ξύμμαχοι. But τε after ξυμμάχων is much against this; and why should τὰ ἡμέτερ᾽ αὐτῶν be limited by ξυμμάχων προσαγωγῇ?)

19. καὶ βαρβάρων—efforts by Sparta (and perhaps Athens) to obtain the support of Persia are already heard of in the early part of the war.

22. ἐπιβουλευόμεθα—by attraction to the ὥσπερ-clause.

24. τὰ αὑτῶν = τὰ ἡμέτερα αὐτῶν, our own as distinct from those of our ξύμμαχοι This is awkward after τὰ ἡμέτερ᾽ αὐτῶν above in a wider sense, and the use of αὑτῶν, otherwise common, for ἡμέτερ᾽ αύτῶν does not occur elsewhere in Thuc. Hence αὐτοῦ (adv.) and αὐτόθεν have been proposed.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: