This text is part of:
Table of Contents:
καὶ τοὺς κινδύνους: the dangers which are connected with the δίκαιον and καλόν. “The Lacedaemonians will be more ready to face them for our sake, and will consider them less dangerous (βεβαιοτέρους with κινδύνους; cf. iii. 39. 5, τὸν μετὰ τῶν ὀλίγων κίνδυνον ἡγησάμενοι βεβαιότερον) than in relation to others (ἐς ἄλλους),” i.e. than if they were to face them for the sake of others. ἐς expresses a general relation, as in c. 105. 12.— τε: const. not with κινδύνους alone, but as the connective of the first clause, ἀλλά . . . ἐγχειρίσασθαι αὐτούς with the second, καὶ βεβαιοτέρους νομιεῖν. ἐγχειρίσασθαι : the mid. does not occur elsewhere in Attic Greek. ὅσῳ: inasmuch as.—πρὸς τὰ ἔργα: ad res gerendas, “when anything is to be done.” Melos is so near the coast of Peloponnesus that it could easily send troops or supplies to the Lacedaemonians.— 4. κείμεθα: equiv. to ἡ ἡμετέρα νῆσος κεῖται. The application of the word is transferred from the island to its inhabitants.—τῆς γνώμης τῷ ξυγγενεῖ: “on account of the likeness of our views which arises from our relationship.” This is indirectly an explanation of τῆς ξυγγενείας ἕνεκα, of c. 104. 7. γνώμη is used of views on political matters, as in i. 113. 10; iii. 70. 27; iv. 56. 17. ἑτέρων: than any others. See on i. 84. 7.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.