This text is part of:
Table of Contents:
The difficulty of ascertaining with accuracy the numbers of either army. τάξις: this refers to the arrangement, παρασκευή to the armament (cf. c. 67. 13 and 18) of the troops.— ἥδε: the more usual word to refer to what precedes is αὕτη, as in ii. 9. 22. μεῖζον ἐφάνη: was evidently larger. οὐκ ἂν ἐδυνάμην: I could not (even if I were trying to do so) write the number accurately. Kr. supplies εἰ ἐπεχείρουν, Poppo and Böhme εἰ ἐβουλόμην. Either answers the purpose of introducing a prot. for ἂν ἐδυνάμην. See App. διὰ τῆς πολιτείας τὸ κρυπτόν: διὰ τὸ ἔθος εἶναι Λακεδαιμονίοις πάντα κρύφα πράττειν, Schol. The order of words as in i. 32. 8, μετὰ τῆς ξυμμαχίας τῆς αἰτήσεως. [πλήθη ]: see App. λόχοι μὲν γὰρ κτἑ.: the computation of Thuc., which is undoubtedly correct as applied to the army engaged in the battle of Mantinea, though Xen. Rep. Lac. 11. 4 makes a different statement, is correctly summed up by the Schol.: ἔχει ἕκαστος λόχος πεντηκοστύας τέσσαρας, καὶ γίνονται τῶν ἑπτὰ λόχων εἴκοσι ὀκτώ, ἔχει ἑκάστη πεντηκοστὺς ἐνωμοτίας τέσσαρας, καὶ γίνονται τῶν εἴκοσι ὀκτὼ πεντηκοστύων ἐνωμοτίαι ἑκατὸν δώδεκα. ἔχει ἑκάστη ἐνωμοτία ἄνδρας τριάκοντα δύο (i.e. 4 x 8, because four men stood in the first rank of each enomoty, and they were drawn up as a rule, ἐπὶ πᾶν, eight deep), ὥστε γίνεσθαι τὸν πάντα στρατὸν τρισχιλίους πεντακοσίους ὀγδοήκοντα τέσσαρας (7 x 4 x 4 x 4 x 8 = 3584). Thuc. himself gives only the sum of the front rank of the army when drawn up: 7 (λόχοι) x 4 (πεντηκοστύες) x 4 (ἐνωμοτίαι) x 4 (ἄνδρες ἐν τῷ πρώτῳ ζυγῷ) = 448. This multiplied by 8 for the depth of the array gives likewise 3584, and with the 600 Sciritae, makes the whole army of the Lacedaemonians 4184. See Rüstow and Koechly, Gesch. d. gr. Kriegswesens, p. 90 ff.; Gilbert, Griechische Staatsalt. I. p. 73 ff. ἐπὶ δὲ βάθος...κατέστησαν ἐπὶ ὀκτώ : because it seemed strange that the depth of the lochi should be left to the discretion of the lochagi, Dobree struck out the words ἀλλ᾽ ὡς λοχαγὸς ἕκαστος ἐβούλετο, and went so far as to propose the omission of the whole passage, τῆς τε ἐνωμοτίας . . . ἐβούλετο. Others also, and esp. Grote, find the passage troublesome. If we take the enomoty at 32 men (with the Schol.) and assume (with Thuc.) that four men stood in the front rank, then the arrangement of the remaining 28 men may have varied somewhat, so as to cause a variation in the depth of the column. Still complete certainty is hardly to be obtained in this matter. ἡ πρώτη τάξις: the front rank, the meaning being here further determined by παρὰ ἅπαν, all along the line.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.