This text is part of:
Table of Contents:
§ 1-3. Do not, therefore, allow any timidity to delay you; but, in view of the great advantages of our position, attach us to yourselves, and so gain the preponderance over the Peloponnesians, instead of letting us fall into the hands of the Corinthians, only to increase the strength of your enemies. τάδε ξυμφέροντα λέγεσθαι: for ξυμφέροντα τάδε εἶναι ἃ λέγεται. φοβεῖται : the subj. to be supplied from the preceding ὅτῳ. See on c. 10. 21.—μὴ...τὰς σπονδὰς λύσῃ : i.e. if the argument of the preceding chap. has not succeeded in removing your misgiving, that the reception of a state which is engaged in open hostility with another may be regarded as an act of hostility against the latter. This anxiety is not confuted; but they are advised to have a full apprehension of the danger (τὸ δεδιός), and to realize all the consequences of taking the step; for this only will inspire respect in their opponents. Inactivity may indeed secure a certain sort of confidence (τὸ θαρσοῦν), but can only betray weakness in the eyes of their enemies. τὸ δεδιός and τὸ θαρσοῦν: this use of neut. partics. and adjs. for abstract nouns (GMT. 108, 2, N. 4; H. 966 b; Kühn. 403 γ) is a favourite one with Thuc. It presents to the mind the abstract quality in operation, standing between e.g. τὸ δεδιέναι and ὅτι δέδιε. τὸ δεδιὸς αὐτοῦ: i.e. the fear which sees in himself no adequate strength. Opp. to this is τὸ θαρσοῦν μὴ δεξαμένου, i.e. the confidence that he has nothing to fear, which has led him to reject allies. The gen. δεξαμένου, like αὐτοῦ, properly depends on the partic., but has the effect of an abs. gen.—ἰσχὺν ἔχον: if it is backed by strength, i.e. if it leads him to secure the means of effective action. φοβῆσον: this and ἐσόμενον, βουλευόμενος, προνοῶν are supplementary partics. to γνώτω. GMT. 113; H. 982. ἀδεέστερον: here in the rare pass. sense, less formidable. Cf. Plat. Symp. 198 a, ἀδεὲς δέος δεδιέναι. In ii.59.13; iii.37.4, ‘without fear.’ οὐ τὸ πλέον ἤ: see on c. 9. 21.—ἢ καί: cf. c. 140. 10; ii.38.7. Kühn. 524, 2; Kr. Spr. 69, 32, 13.—τῶν Ἀθηνῶν: without repeated prep. See on c. 6. 21. καὶ οὐ...προνοῶν : and that he is not taking the best thought for her. ἐς τὸν...πόλεμον : in view of the coming and all but present war.—τὸ αὐτίκα περισκοπῶν: from regard for the moment. Cf. v.16.12; vii.42.8; viii.27.25. ἐνδοιάζῃ: he hesitates. Cf. c. 122. 15; vi.91.20. Not elsewhere in Attic.— ὃ μετὰ μεγίστων...πολεμοῦται : which is with the most momentous consequences made either friend or foe. πολεμοῦται, “placed in a hostile attitude,” as in c. 57. 5, 6. The καιροί are regarded as themselves friends or enemies. τῆς τε...Σικελίας : depending on παράπλου (as c. 44. 16), which is governed by καλῶς κεῖται. See on c. 22. 13. Cf. c. 75. 3; iii.92.14, 17.— 11. παράπλου: not διάπλου, because the ancient mariners hugged the coast. The art. omitted as in c. 1. 11. ἐπελθεῖν: to come to join. Cf. iii.69.8; Hdt. vi.95.5, ἐνταῦθα στρατοπεδευομένοισι ἐπῆλθε ὁ ναυτικὸς πᾶς στρατός. Usually in hostile sense. See on c. 70. 16.—τό τε ἐνθένδε: the art. merely to give a subst. character to ἐνθένδε, a fleet from this side. Herbst notes that this passage could be regarded as one of τὰ δέοντα (c. 22. 5) only by a writer who was acquainted with the latter part of the war. βραχυτάτῳ κεφαλαίῳ κτἑ.: for κεφάλαιον τόδε βραχύτατόν ἐστιν ᾧ ἂν μάθοιτε. For ἄν repeated in emphatic positions, cf. 77. 21; 136. 18. GMT. 42, 3; H. 862.—τοῖς τε ξύμπασι καὶ καθ᾽ ἕκαστον: to be taken adv., on the whole as well as in detail, without any grammatical relation to κεφαλαίῳ, to which Kr. and B. make it appos., like c. 145. 4, καθ᾽ ἕκαστά τε καὶ τὸ ξύμπαν. In viii.91.3, τοῖς ξύμπασι is perhaps to be taken so, and not personally. O. Ribbeck (Rhein. Mus. 23, 211) proposes to place these words before ξυμφορώτατον, as v. H. places them after ἐστι, saying “intelligo: cum universis tum singulis (hominibus).” μάθοιτε: with inf. implies reaching not merely a correct view, but a decision.—τρία μὲν...ναυτικά : sc. ἐστί, ὄντα being joined with λόγου ἄξια, as ὤν is often placed before important attributes. Cf. c. 21. 5; 118. 10; 124. 4; ii.97.20; iv.13.19. But Sh. perhaps better makes ὄντα depend on μάθοιτε taken now in the sense of ‘learn that,’ not of ‘learn to.’ Cf. vi.40.2. The two clauses τρία μὲν . . . Κορινθίων, and τούτων δὲ . . . ἀγωνίζεσθαι are formally co-ord. by μέν, δέ, but in effect the former is subord. to the latter. τῶν Κορινθίων: the omission of τό is surprising, yet established by the best Mss., so that the omission of the art. is similar to that of the prep. in 6. It is inserted, however, by St., B., and most editors.—τούτων δ̓ εἰ κτἑ.: notice the “minatory and monitory” form of the condition, εἰ with fut. indic. B. L. G. Trans. of Am. Phil. Assoc. 1876, p. 9. ταῖς ἡμετέραις: the dat. of measure of difference with πλείοσι, with a naval force augmented by our fleet.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.