This text is part of:
Table of Contents:
The Corcyraeans with 110 ships take their station at one of the Sybota islands, and the 10 Attic ships with them. Μικιάδης: to be preferred to Μει- κιάδης of the better Mss., as connected with Μίκα, Μίκων. Wecklein, Curae Epigraphicae, p. 56. Σύβοτα: name of islands, promontory, and harbour on the Thesprotian coast, c. 50. 14; 54. 4; still existing in S. Nicolo di Sivota.—καὶ...παρῆσαν : closely connected with preceding sent.; and the Attic ships too arrived immediately. παρῆσαν=παρεγένοντο. Cf. iii.6.3. Λευκίμμῃ: c. 30. 2. Strab. vii.7.5, εἰσὶ δὲ νησῖδες τὰ Σύβοτα τῆς μὲν Ἠπείρου μικρὸν ἀπέχουσαι, κατὰ δὲ τὸ ἑῷον ἄκρον τῆς Κερκυραίας τὴν Λευκίμμην κείμεναι. ὁ πεζός : subst. as in ii.86.13; vii.62.18; adj. with στρατός, iv.8.10.—Ζακυνθίων: though no alliance has been mentioned, they appear here from the similarity of their interests on the side of the Corcyraeans, as later (ii.7.17; iii.94.7; vii.57.33) with the Athenians. For χίλιοι supply ἦσαν from ἦν, but not, as Cl. says, here forming a periphrastic plpf. with the partic., as the local phrase is one of rest. Cf. c. 50. 14, οἷ . . . προσεβεβοηθήκει. The partic. is inserted as an afterthought. παραβεβοηθηκότες: παρα- implies the drawing up along the coast. Cf. ii.90.15; iv.14.12; vii.37.18; 53. 5; 70. 5. The repetition of the word has an effect like that in c. 28. 8; 30. 17; and ἐν τῇ ἠπείρῳ, which has been without reason suspected, is in natural opposition to ἐπὶ τῇ Λευκίμμῃ.— 9. ἀεί ποτε : expresses forcibly the continual existence of a state of things. See on c. 13. 16; ii.102.10.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.