This text is part of:
Table of Contents:
The Athenians take measures to prevent the intended revolt of Potidaea, and to counteract the hostile designs of Perdiccas. διάφορα: pred. to τάδε, ξυνέβη καὶ τάδε γενέσθαι διάφορα ἐς τὸ πολεμεῖν, it came to pass that the following events also proved points of difference tending to war. The article would otherwise be indispensable. διάφορα as in c. 67. 14; 78. 12; v.45.2. See on c. 68. 8. ὅπως τιμωρήσονται: see on c. 19. 3. Here πράσσειν=contrive, manœuvre. Cf. iii.4.21; vi.88.19; iii.70.6, where also the future ἀποστήσουσι is to be preferred to the aor. subjv. ὑποτοπήσαντες: see on c. 20. 9.—Ποτειδαιάτας: this form rather than Ποτιδαιάτας is confirmed by the constant usage in inscriptions, particularly the metrical one referred to on c. 63. 20 (Wecklein, Cur. epigr. p. 52). We should expect the art. here; but the use or omission of it by Thuc. with ethnic names seems quite arbitrary. Κορινθίων ἀποίκους: the time of this settlement cannot be accurately fixed. It was certainly before the Persian war. See O. Müller, Die Dorier, I. 6, 8.—φόρου ὑποτελεῖς: cf. c. 19. 6. τὸ ἐς Παλλήνην τεῖχος καθελεῖν: by this means the town would be open on the seaside, and always accessible to the Athenians. The Spartans, on the contrary, desired towns to be open on the land side: see viii.16.12. For the verb, cf. c. 58. 17; 90. 25; iii.3.17; v.33.13. ἐπιδημιουργούς: probably officers of supervision, sent yearly to the colony. As δημιουργοί was a not uncommon title of town magistrates in Doric states (cf. v.47.54), so ἐπιδημιουργός seems to mean ‘the chief demiurgus.’ See Müller, Dor. II. 8, 5. Cf. ἐπιστράτηγος, Böckh, Inscr. II. 2285.—ἐκπέμπειν: inf. pres., following the aor., acc. to the common usage of this verb. See on c. 26. 2. τοὺς ἄλλους ἐπὶ Θρᾴκης ξυμμάχους: without a second art., as c. 44. 15. ἐπὶ Θρᾴκης, the usual designation of the Thracian coast, so far as it was occupied by Hellenic colonies, from the mouth of the Hebrus on the east to the Thermaic gulf on the west; particularly Chalcidice as far as Amphipolis: chiefly in the phrases τὰ ἐπὶ Θρᾴκης and οἱ ἐπὶ Θρᾴκης ξύμμαχοι. Cf. v.34.1. ξυναποστήσωσι: refers to the intr. ἀποστῶσι, but indicates not a common activity (as the compound in c. 37. 16; 39. 9), but a similar result.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.