This text is part of:
Table of Contents:
The Athenians send 30 triremes to secure their possessions in Thrace. ταῦτα δέ κτἑ.: connected epexegetically with the preceding (as in 6, ἐπολεμώθη δέ) to define more precisely the time. εὐθὺς μετὰ τὴν ἐν Κερκύρᾳ ναυμαχίαν: the stress of the sentence lies on this: “the Athenians began to take these precautions immediately after the sea-fight, before the Corinthians could hinder them.” This moment is emphasized by ἤδη, 3; and the two motives for the activity of the Athenians, the open enmity of the Corinthians and the hostile attitude of Perdiccas, are joined on the same level by τε τε. Cf. c. 8. 14; 26. 8. What in c. 56. 7 ff. appears merely as a direction given to the Potidaeans, is in this chap., 19 ff., laid as a command on the generals of the expedition. ἐπεπολέμωτο: this verb is pass. also in c. 36. 10; had been made an enemy. In v.98.6 it is used trans. in the mid., ‘to excite to hostility,’ and so iii.3.4, προσπολεμώσασθαι. Alexander, the father of Perdiccas and Philip, had been friendly to the Greeks in the Persian war. See Hdt. v. 19 ff.; viii. 136 ff.; ix. 44 ff. Perdiccas, who originally possessed only lower Macedonia, had deprived Philip of upper Macedonia, which had been his portion. See ii.100.10. Δέρδᾳ: Schol., Δέρδας Ἀριδαίου παῖς, ἀνεψιὸς Περδίκκα καὶ Φιλίππου. In c. 59. 8 the brothers of this Derdas are mentioned among the opponents of Perdiccas, and the Pausanias of c. 61. 17 was probably one of them.— 7. πρὸς αὐτόν: unusual const. for αὐτῷ (so πολεμεῖν has both consts.), probably to avoid the repetition of dats. in different relations. δεδιώς τε: the inferential τε, as in c. 4. 5; 49. 5.—ἔπρασσεν: cf. c. 56. 3. ὅπως γένηται: subjv. after a verb of striving. See GMT. 45; H. 885 b. καὶ...προσεποιεῖτο : as if the preceding clause had been ἔς τε τὴν Λακεδαίμονα ἔπρασσε πέμπων. Cf., for a like change to a finite verb, c. 53. 8; iii.87.3. ἕνεκα: for the position, see on c. 5. 6; to bring about the revolt of Potidaea. The impf. tenses express the effort without regard to the result. προσέφερε λόγους: with dat. also in ii.70.7; iii.4.8; 109. 6; viii.32.12, but only here with following inf. See on c. 53. 11. Χαλκιδεῦσι: a collective name for the Greek settlers on the Thracian coast, because the most and oldest of them had issued from Chalcis in Euboea.—Βοττιαίοις: originally settled in eastern Macedonia near Pella,—a district which retained the name Bottiaeis,— they had under pressure of the Macedonians removed to the northwest part of the Chalcidian peninsula, which was called Βοττική. Cf. c. 65. 14. ταῦτα: the obj. of ἔχοι, conforming in gender to the attrib., ὅμορα ὄντα χωρία, though referring to Χαλκιδεῦσι καὶ Βοττιαίοις. τὸν πόλεμον ποιεῖσθαι: see on c. 6. 3; 34. 11.—ὧν: the gen. of the thing with αἰσθάνεσθαι in c. 72. 3; iv.108.31. Cf. iii.102.11; v.83.2. G. 171, 2; H. 742. προκαταλαμβάνειν: to prevent; here and v.30.5, with acc. of thing; with acc. of person, c. 33. 21; 36. 19; without obj., iii.2.15; 46. 25; vi.18.13. ἔτυ- χον γάρ: see on c. 31. 7. μετ᾽ ἄλλων δύο: see App. ὁμήρους...καθελεῖν : the compliance, therefore, of the Potidaeans (c. 56. 7) was not to be waited for. φυλακὴν ἔχειν: cf. c. 143. 24; ii.69.3; viii.13.5; also ποιεῖσθαι, ii.94.21; vii.17.18.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.