This text is part of:
Table of Contents:
The Corinthians send Aristeus with 2000 men to the help of the Potidaeans. καὶ ἐν τούτῳ: and then, not of time, but emphasizing the importance of the occasion, which decides the action of the Corinthians; the circumstances are expressed in τῆς Ποτειδαίας . . . οὐσῶν, where the pf. and pres. partics. are quite proper. περὶ τῷ χωρίῳ: Thuc. uses περί, for, with dat. nearly always after verbs of fear. The gen., ‘about,’ occurs iii.102.11; viii.93.17. μισθῷ πείσαντες: here for μισθοφόρους (c. 35. 16). This phrase is common: c. 31. 5; ii.96.11; iv.80.22; vii.57.52: in the last passage the pass. is used, but the act. is more common. ἑξακοσίους...τετρακοσίους : the whole number (τοὺς πάντας, in all, c. 100. 6; viii.21.4) to which the Corinthians, ἐθελονταί, and the allies, μισθῷ πεισθέντες, contribute. Ἀδειμάντου: see Hdt. viii. 59, 61. Schol., τοῦτον ἴσμεν ἐν τοῖς Μηδικοῖς πρὸς τὸν Θεμιστοκλέα στασιάζοντα. ἦν γὰρ...ἐπιτήδειος : gives the reason only of ἐστρατήγει Ἀριστεύς, the clause κατὰ φιλίαν τε ... ξυνέσποντο being inserted parenthetically, and τε introducing this subordinate matter, as in c. 12. 15; 93. 24; ii.10.3; 19. 2. ἀεί ποτε: see on c. 13. 16; 47. 9. τεσσαρακοστῇ...ὕστερον : dat. of time, on the fortieth day after. Cf. viii.24.5. Unusual, but not less correct logically than τεσσαράκοντα ἡμέραις, which would, however, be the dat. of measure or difference after a comparative.—ἐπὶ Θρᾴκης: see on c. 56. 11. Here the expression is construed with a verb.—ᾗ...ἀπέστη : so the best Mss. for ἤ. The complete expression would be ἢ ᾗ, which v. H. reads here, as in Plat. Crit. 44 a in all Mss., and in Symp. 173 a in most Mss. But Buttmann, commenting on Dem. XXI. 119 (τῇ προτεραίᾳ ὅτε ταῦτ᾽ ἔλεγεν), shows that the comparative particle ἤ might in such carelessly condensed expressions be easily omitted, but hardly the rel. pron. In Antiphon, VI. 37, the Mss. have εὐθὺς τῇ ὑστεραίᾳ ᾗ ὁ παῖς ἐθάπτετο.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.