This text is part of:
Table of Contents:
Try, therefore, first to gain redress of grievances from the Athenians by peaceful means; but let us not neglect meanwhile to prepare for war. ταύτας...μελέτας : the rel. clause interposed renders the art. unnecessary. Cf. Xen. An. i.5.16. Kühn. 465, note 6 a. ἐπειχθέντες: too hastily. See on c. 80. 16. σωμάτων: lices; opp. to χρήματα, as c. 141. 18; ii.53.7. βουλεύσωμεν: Thuc. uses the act. and mid. for the most part in the same sense: in pres., ‘deliberate’; in aor., ‘decide.’ Cf. c. 97. 2; 132. 28; ii.6.9; iii.28.5; iv.15.3; 41. 1; v.87.3; vi.39.5; viii.53.24. Probably only in iii.42.25 it means ‘give advice.’ ἑτέρων: see on c. 84. 7; here for ἢ ἑτέροις, as ii.15.1; vi.16.1. H. 643 b; Kühn. 543, 2 c. See on c. 71. 9.—πέμπετε: the imv. pres. when the aor. would be expected, acc. to the usage noted on c. 26. 1. For the epanaphora, cf. c. 28. 8; 30. 17; 126. 40. αὐτῶν: of themselves. Cf. iv.60.14. οὐ πρότερον: sc. πρὶν ἂν αἱ δίκαι δικασθῶσιν. ἰέναι : in pregnant sense. See on c. 78. 7. Contrast the advice of the Corinthians, c. 71. 17. κράτιστα καὶ φοβερώτατα: properly pred. to ταῦτα, but in effect adv. See on c. 43. 10. Σθενελαΐδας: the ephor who now comes forward represents the jealous and encroaching attitude of that magistracy towards the conservatism of the kings. ἐν τοῖς Λακεδαιμονίοις: i.e. in the assembly. Cf. Dem. VIII. 27, 74 (ἐν ὑμῖν); Plat. Legg. 886 e (ἐν ἀσεβέσιν ἀνθρώποις). Kr. and v. H. bracket the words. On the character and connexion of the speech of Archidamus, see App.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.