This text is part of:
Table of Contents:
The Lacedaemonian assembly votes against the Athenians. The decree of the allies is adjourned to a later meeting. ἐπεψήφιζεν: applied to the putting of a question to vote at Sparta as well as at Athens. Cf. ii.24.6; vi.14.3; viii.15.7. The impf. inchoative (he proceeded to—), as c. 26. 23; 27. 2; 46. 2. The addition ἐς τὴν ἐκκλησίαν only here, but perhaps confirmed by Lucian's imitation, Tim. 44, τῇ ἐκκλησίᾳ ἐπεψήφισε. The words are bracketed by St. and v. H. after Kr., who quotes Plat. Gorg: 474 a, ἐπιψηφίζειν τοὺς παρόντας, for the usual Attic expression. ὁ δὲ κτἑ.: this is the fullest notice we have of the process at Sparta. See Schömann, Ant. I. p. 236. The use of ὁ δέ here without change of subj., assumes the occurrence of the first voting by βοή, so that after ἐπεψήφιζε κτἑ. we must supply καὶ οἱ μὲν ἐπεψηφίζοντο. κρίνουσι γάρ κτἑ.: similar parenthesis in c. 104. 5; iii.3.1; 52. 14. μείζων: louder, as from more voices. ἐστί or εἴη must be supplied. For a similar omission of finite verb in indir. question, cf. iv.40.8; viii.92.58. ὁρμῆσαι: trans., as c. 127. 11; ii.20.13. The obj. is αὐτούς; he desired to encourage the war party by the sense of their majority, and to show the others how much they were outnumbered. λελύσθαι...ἀδικεῖν : as the Corinthians had asserted, c. 67. 5. ἀναστήτω ἐς: i.e. ἀναστήτω καὶ ἴτω ἐς. Cf. c. 101. 7; vii.49.10; viii.45.1. G. 191, N. 6; H. 788. δείξας...αὐτοῖς : parenthetical insertion in the narrative. Cf. c. 136. 18; 137. 27; Hdt. viii.137.22; Isocr. XII. 215; Isae. 11. 12; Dem. XXI. 116; Aeschin. 11. 43; Cic. de Fin. v.3.7. ἐς τὸ ἐπὶ θάτερα: adopted here by Cl. for ἐς τὰ ἐπὶ θάτερα after the analogy of ἐκ τοῦ ἐπὶ θάτερα, vii.37.9; opp. to ἐς ἐκεῖνο τὸ χωρίον. διέστησαν: in literal sense; the figurative in c. 15. 16; 18. 28. προσκαλέσαντές τε: and so (c. 67. 3; 76. 16; 78. 7) calling in, since, c. 79. 3, μετεστήσαντο πάντας. εἶπον : with ὅτι δοκοῖεν and βούλεσθαι. Cf. ii.80.6, 10; iii.2.12, 15; 3. 12, 14; iv.46.18, 20; v.61.9, 11. Kühn. 550, note 3. τοὺς πάντας...ἐπαγαγεῖν : implies a general convocation of the allies, since the invitation of the Corinthians (c. 67. 3) and of the Lacedaemonians (c. 67. 9) had been addressed only to particular states. This purpose is carried out, c. 119. § 1, with the formal expression ψῆφον ἐπάγειν (with dat., c. 125. 3). Cf. iv.74.15, ψῆφον διενεγκεῖν of the act of voting; pass., Xen. An. vii.7.57, οὔπω ψῆφος αὐτῷ ἐπῆκτο περὶ φυγῆς.— 14. κοινῇ : belongs both to βουλευσάμενοι and to τὸν πόλεμον ποιῶνται. ἐφ᾽ ἅπερ ἦλθον: cf. c. 72. 3. Thuc. avoids digressions which would not elucidate his main subject, perhaps in intentional divergence from the practice of Hdt. χρηματίσαντες: of public affairs, v.5.2; 61. 6; vi.62.18. The mid. is used mostly of mercantile business. Cf. vii.13.13. The narrative in § 5 is continued at c. 118. § 3, αὐτοῖς μὲν οὖν Λακεδαιμονίοις κτἑ., being here interrupted by the detailed account of what is called, c. 23. 23, ἀληθεστάτη μὲν λόγῳ δὲ ἀφανεστάτη πρόφασις τοῦ πολέμου. διαγνώμη : used only by Thuc. of Attic writers. Cf. iii.42.1; 67. 33 (c. 118. 18, διέγνωστο). τοῦ τὰς σπονδὰς λελύσθαι: this explanatory clause is quite in place, considering the importance of the subject, and is not to be bracketed with Kr., St., and v. H. It is rather confirmed than rendered doubtful by the repetition in c. 88. 1. For the gen. inf. as appos., see Kühn. 402 d.—ἐν τῷ...δεκάτῳ : these words are grammatically connected with τῶν . . . προκεχωρηκυιῶν, the pf. expressing with ἐν, instead of the expected ἐς, the period reached, = ἐς τὸ ἔτος προκεχωρηκυιῶν καὶ ἐν τῷ ἔτει οὐσῶν. See Kr. Spr. 68, 12, 2 for instances of the pf. thus used with ἐν. P. prefers to connect ἐν ἔτει with ἐγένετο (with which, as Cl. admits, its position shows that it was intended to be connected in sense) understanding ἐς τοῦτο τὸ ἔτος with the partic. τριακοντουτίδων: for the form, see on c. 23. 19. αἳ ἐγένοντο κτἑ.: see c. 23. 20; 115. § 1.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.