previous next

It would be foolish if we risked our strength, just recovered, for strangers whom we cannot trust, and from whom even under the most favorable conditions we should receive no proper thanks; or sacrificed it to the selfish plans of an ambitious young man not yet old enough to command an army.

νεωστὶ...λελωφήκαμεν : cf. 26. 6. λωφᾶν, recover, rather rare, and used by Thuc. with reference to sicknesses and grave misfortunes. Cf. 2. 49. 16; 7. 77. 13.

βραχύ τι: a little, somewhat. Cf. 1. 63. 11.—καὶ χρήμασι καὶ τοῖς σώμασιν: in such combinations of χρήματα and σώματα Thuc. usually puts the art. with both (1. 121. 12; 2. 53. 7; 8. 45. 27, 65. 16), whereas in 1. 141. 18 the art. is omitted with both. Cl. suggests that the art. emphasizes σώμασι here as the more important word. For art. similarly placed with σώματα, cf. 1. 143. 29 τήν τε ὀλόφυρσιν μὴ οἰκιῶν καὶ γῆς ποιεῖσθαι, ἀλλὰ τῶν σωμάτων, and Dem. 22. 55.

καὶ ταῦτα...ἀναλοῦν : and these things we must consider it right to expend for ourselves here. ταῦτα, i.e. these recovered resources in money and men, put first for emphasis. δίκαιον εἶναι still dependent on μεμνῆσθαι, or rather on a word like νομίζειν that was before the mind instead of μεμνῆσθαι, with transition from ὅτι const. to inf. ἐνθάδε put for esp. emphasis between δίκαιον and εἶναι. Cl. and Steup construe the clause as independent (δίκαιον sc. ἐστι) and take ἐνθάδε εἶναι as an adv. phrase, “within our own sphere of action.” See App.

φυγάδων: in his aversion to the Egestaeans (cf. 10. 21, 11. 27, 21. 6) Nicias transfers the situation of the Leontines to the former (cf. 8. § 2; 19, § 1). On the word, see App.—φυγάδων τῶνδε: without art. before rel. sent., as 2. 74. 11, and freq.

τὸ ψεύσασθαι καλῶς: καλῶς, dexterously, as in καλῶς τοῦτο δρᾶν 1. 5. 11.

τῷ τοῦ πέλας κινδύνῳ : at their neighbor's risk. Cf. 1. 12. The sing. τοῦ πέλας as 1. 32. 16; 2. 37. 12. For dat. expressing attendant circumstances, cf. 85. 8.—αὑτῶν: put forward with pregnant emphasis, for themselves, on their own part. αὑτῶν, Bk.'s emendation for αὐτῶν of nearly all the Mss., has been generally adopted. For the matter, cf. 22. 13 f.

ξυναπολέσαι: correctly restored by Reiske for ξυναπολέσθαι of the Mss.

εἴ τέ τις κτἑ.: new point emphatically introduced by τε. In what follows Alcibiades is designated clearly enough without his name.

ἄρχειν ἄσμενος αἱρεθείς: in contrast with Nicias 8. 18. Aor. ptc. here on acc. of the reference to the conduct of Alcibiades immediately described.

νεώτερος: too young. He was born about 450 B.C. See on 5. 43. 4.

ὅπως θαυμασθῇ μὲν κτἑ.: explains τὸ ἑαυτοῦ μόνον σκοπῶν, the first ὅπως clause expressing the ultimate object of his striving (to be admired for the raising of fine race horses; cf. 15. 11) without immediate reference to the Sicilian expedition; the second indicating, and that too even by its well-considered order of words (διὰ πολυτέλειαν put forward), the connection with that expedition (but because that is very expensive, [hoping] that he may get some advantage too from his command). “Generalships were usually the road to wealth.” Boeckh, Staatshaushaltung^{3} I, 569.— 12. μηδὲ τούτῳ ἐμπαράσχητε...ἐλλαμπρύνεσθαι : and do not even to this man afford opportunity, at the risk of the state, to make a personal display. μηδέ adds the warning against Alcibiades to that against the Egestaeans. ἐν- in both verbs refers to the matter in hand and not to τῷ κινδύνῳ. The question is not of display through military glory, but of the satisfaction of the lust for ἱπποτροφία which Nicias aseribes to him. For similar compounds, cf. ἐν διατρίβειν 2. 18. 8; ἐνστρατοπεδεῦσαι 2. 20. 10; ἐνευδαιμονῆσαι καὶ ἐντελευτῆσαι 2. 44. 5; ἐναγωνίσασθαι 2. 74. 13. ἐμπαρασχεῖν occurs also 7. 56. 21, elsewhere only in late writers; λαμπρύνομαι in 16. 12.

τοὺς τοιούτους: people of this sort, after τις, as 2. 63. 10.

τὸ πρᾶγμα μέγα εἶναι: cf. περὶ μεγάλων πραγμάτων 9. 5.

καὶ μὴ οἷον νεωτέρους...μεταχειρίσαι : and not such as younger people may determine and hastily (rashly) execute. Cl., St., Bm., and Hude read, with Pluygers (Mnem. XI, 92), νεωτέρους for νεωτέρῳ of the Mss. The sing. between the plurals τοὺς τοιούτους and οὕς would be strange, and the const. of the dat. νεωτέρῳ with οἷον has no satisfactory explanation (7. 14. 4 οἷόν τε . . . ἐμοί is quite a different const.). The pl. νεωτέρους is supported by the reply of Alcibiades 18. 27 Νικίου . . . διάστασις τοῖς νέοις ἐς τοὺς πρεσβυτέρους. Steup writes, with H. Stein, νεωτέρων, as nearer the Mss. reading. For βουλεύεσθαι with acc. of neut. pron. or adj., cf. 23. 8; 1. 43. 10, 85. 11. μεταχειρίσαι used only in act. by Thuc. See on 1. 13. 7.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: