previous next

Therefore we must from the start take the field with unusual equipment, especially as the theater of war is so far away.

φαύλου: elsewhere in Thuc. (31. 14; 4. 9. 6) of three terminations; in its real sense, ordinary, common, from which comes the prevailing meaning, unsatisfactory, worthless. Cf. English mean.

ξυμπλεῖν: note the change to inf. dependent on δεῖ, as also ἐπιέναι (9), the words αἰσχρὸν (sc. ἦν) . . . βουλευσαμένους (6-8) being an independent parenthesis.

ἄξιον: without τι. See on σαφές 4. 50. 11.— διανοίας: here, as freq., the plan conceived; see Introd.^{4} p. xlvii.

εἴργεσθαι τῆς γῆς: as 3. 86. 15; 5. 82. 22; more freq. εἴργειν τῆς θαλάσσης (1. 141. 16; 2. 85. 4; 3. 115. 10).—εἰ ξυστῶσιν: the only undoubted case in Thuc. of εἰ with subjv., after the older poetic usage See St., Qu. Gr.^{2} p. 26 f.

ἀντιπαράσχωσιν: for this verb, see on 4. 80. 4 App.

ἄλλοι <*> Ἐγεσταῖοι: injected contemptuously. From the Egestaeans Nicias expected (12. § 1; 22. 14) no actual support. We read, however, of Egestaean cavalry with the Athenians 62. 13, 98. 2.— ἀμυνούμεθα: answering to πληρώσων 20. 14. The rel. with fut. indic. to express purpose, as 3. 16. 15; 4. 22. 8; 7. 49. 11; 8. 1. 28. GMT. 565; Kr. Spr. 53, 7, 8; Kühn. 387, 4.

βιασθέντας: i.e. forced by superior power. See on 4. 15. 6.

αὐτόθεν: from right here. A large levy of troops having been already designated as necessary, here it is emphasized that the requisite force must be got together beforehand, not after reaching the theater of conflict.

γνόντας ὅτι...προσέδει : recognizing that we are about to sail far from our own land and shall not wage war in like manner as when, in the capacity of allies to subject states here, you went against an enemy whence it was easy to get whatever you further needed out of friendly territory. See App. Stahl's view, that we have in καὶ οὐκ . . . στρατευσόμενοι an anacoluthon, i.e. suppl. ptc. dependent, like ὅτι . . . μέλλομεν πλεῖν, on γνόντας, seems most natural, though the position of τε favors the St.-Cl. view that πολύ and στρατευσόμενοι are co-ord. and both dependent on μέλλομεν πλεῖν.

ἐν τῷ ὁμοίῳ...καί : see App.— στρατευσόμενοι: the reading of Laur. (for στρατευσάμενοι) adopted by most recent editors.—τοῖς τῇδε ὑπηκόοις ξύμμαχοι: for the dat. with ξύμμαχοι, cf. 1. 102. 20; 2. 99. 5; 3. 86. 5; and esp. 8. 65. 3.

ὅθεν: referring to a person, as 59. 19. Cf. ἔνθα 45. 4. Kr. Spr. 66, 3, 2.—κομιδαί: importation of supplies. Cf. 4. 27. 5. For the omission of ἦσαν, see on 1^{4}. 14. 12 and 1. 16. 4.— 12. ἀλλὰ ἐς ἀλλοτρίαν πᾶσαν ἀπαρτήσαντες: but removed into an utterly alien land. ἀπαρτήσαντες (for which the Mss. CEM read ἀπαρτήσοντες) is not paralled to στρατευσόμενοι, but opp. to οὐκ ἐν τῷ ὁμοίῳ καὶ ὅτε ἤλθετε. The meaning assumed above for ἀπαρτᾶν (intr.) does not occur, it seems, elsewhere in earlier Greek, but cf. Dio C. 40. 15. 6 ἐς ἀλλοτριωτάτην σφίσι καὶ τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ κατάστασιν ἀπαρτῶντες and 51. 4.2 θορυβησάντων αὐτῶν ἐν τούτῳ φανερῶς ἅτε καὶ πολὺ ἀπὸ σφῶν ἀπαρτῶντος αὐτοῦ. The Schol., too, recognizes the act. as intr.: ἀπαρτήσαντες: ἀντὶ τοῦ ἀπαρτηθέντες, ἀπελθόντες καὶ πολὺ τῆς οἰκείας χωρισθέντες. Pp.'s conjecture ἀπάραντες would emphasize esp. the time of departure, and against Meineke's ἀπαντήσαντες is the fact that ἀπαντᾶν everywhere (also in Lys. 2. 52) implies “going to meet.” ἐς ἀλλοτρίαν πᾶσαν is manifestly an overstatement (cf. 37. 14 ἐν πάσῃ πολεμίᾳ Σικελίᾳ).

ἐξ ἧς...ἐλθεῖν : from which not even in four winter months could a messenger easily come, i.e. to ask for help or supplies; much less then could these be sent thither in that time.—τῶν χειμερινῶν: cf. Hdt. 2. 68. 1 τοὺς χειμεριωτάτους μῆνας τέσσερας. These months are Μαιμακτηριών, Ηόσειδεών, Γαμηλιών, Ἀνθεστηριών. For the position of τῶν χειμερινῶν. cf. τὰς Ἑλληνίδας 20. 8. Nearly all editors take οὐδέ as belonging to ἄγγελον, from which it is separated for emphasis; but it belongs naturally, where it stands, with μηνῶν τεσσάρων, as Steup takes it, with Kr. and Marchant. For Steup's view that τῶν χειμερινῶν is part. gen., see App.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: