This text is part of:
Table of Contents:
The democratie form of government is wrongly reproached with an unjust distribution of power; rather would an oligarchy restrict all the advantages of government to a small number.— 1. φήσει τις: introducing an objection, as [Xen.] Ath. Pol. 3. 7. For position, see on 10. 1. ξυνετόν, ἴσον : for neut. pred. adj. with fem. subj., see G. 925; H. 617. Cf. 3. 37. 1, 16.—ἴσον: Schol. δίκαιον. τὰ χρήματα : wrongly suspected by Kr. and v. H. and supported by its repetition below (5). ἄρχειν ἄριστα: depends on βελτίστους. See on ἀπατᾶσθαι ἄριστοι 3. 38. 21 and κακοὶ προφυλάξασθαι 38. 8. Cf. also infs. with κράτιστος 1. 138. 19; 2. 81. 9; 8. 68. 6. ἄριστα is unnecessarily rejected by v. H., as βελτίστους by Cobet. The reading of Laur. βελτίους seems certainly a copyist's slip, esp. in the light of the following superlatives ἀρίστους, βέλτιστα, ἄριστα. πρῶτα μέν : for the usual πρῶτον μέν. ξύμπαν : the whole. βουλεῦσαι: give advice (act.), as 3. 42. 25; 4. 68. 30; 8. 76. 33. κρῖναι: give decisions (of the popular assembly), as 1. 87. 2; 2. 40. 8; 3. 43. 17. ταῦτα: to be understood, with the Schol., of the three classes named (τοὺς πλουσίους, τοὺς ξυνετούς, τοὺς πολλούς), not, with Grote (“in a demoeracy these functions, one and all, find their proper place”), of the threefold activity (φυλάσσειν, βουλεύειν, κρίνειν); for ἰσομοιρεῖν is, as in 16. 18, personal and active, to have an equal part, i.e. in the duties as in the advantages of public life. The sense is then: “and these classes alike both separately (i.e. according to the indicated difference of station) and all together (i.e. in the popular assembly) in a democracy share equally.” For ταῦτα (neut.) of classes of citizens, cf. Alcibiades in 18. 33 τό τε φαῦλον καὶ τὸ μέσον καὶ τὸ πάνυ ἀκριβές. ὀλιγαρχία δὲ κτἑ.: transition to direct discourse for the sake of vividness and intensity. τῶν δ᾽ ὠφελίμων: part. gen. with πλεονεκτεῖ, answering to τῶν μὲν κινδύνων μεταδίδωσι. ξύμπαντ̓ : (i.e. ξύμπαντα τὰ ὠφέλιμα) so with v. H. for ξύμπαν of the Mss.— ἀφελομένη ἔχει: takes and holds. For this periphrasis for the perf., cf. 76. 10; 1. 38. 15. Freq. in tragic poets, esp. Soph. See GMT. 47; Gild., Syn. 295.— ἅ: the just indicated objects of oligarchic effort. For the acc. with προθυμοῦνται, cf. 5. 17. 6; 8.90.9. οἱδυνάμενοι: = οἱ ὀλιγαρχικοί, with whom are placed their pupils οἱ νέοι. See on 38. 22. Cf. [Xen:] Ath. Pol. 2. 18 ἢ πλούσιος ἢ γενναῖος ἢ δυνάμενος. ἀδύνατα : in the sense of καίπερ ἀδύνατα ὄντα. κατασχεῖν : hold fast, as in 11. 1, 86. 9, not attain, as in 9. 16; 2. 62. 25. For the act. inf., see GMT. 763; Gild., Syn. 143.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.