This text is part of:
Table of Contents:
The democratie form of government is wrongly reproached with an unjust distribution of power; rather would an oligarchy restrict all the advantages of government to a small number.— 1. φήσει τις: introducing an objection, as [Xen.] Ath. Pol. 3. 7. For position, see on 10. 1. ξυνετόν, ἴσον : for neut. pred. adj. with fem. subj., see G. 925; H. 617. Cf. 3. 37. 1, 16.—ἴσον: Schol. δίκαιον. τὰ χρήματα : wrongly suspected by Kr. and v. H. and supported by its repetition below (5). ἄρχειν ἄριστα: depends on βελτίστους. See on ἀπατᾶσθαι ἄριστοι 3. 38. 21 and κακοὶ προφυλάξασθαι 38. 8. Cf. also infs. with κράτιστος 1. 138. 19; 2. 81. 9; 8. 68. 6. ἄριστα is unnecessarily rejected by v. H., as βελτίστους by Cobet. The reading of Laur. βελτίους seems certainly a copyist's slip, esp. in the light of the following superlatives ἀρίστους, βέλτιστα, ἄριστα. πρῶτα μέν : for the usual πρῶτον μέν. ξύμπαν : the whole. βουλεῦσαι: give advice (act.), as 3. 42. 25; 4. 68. 30; 8. 76. 33. κρῖναι: give decisions (of the popular assembly), as 1. 87. 2; 2. 40. 8; 3. 43. 17. ταῦτα: to be understood, with the Schol., of the three classes named (τοὺς πλουσίους, τοὺς ξυνετούς, τοὺς πολλούς), not, with Grote (“in a demoeracy these functions, one and all, find their proper place”), of the threefold activity (φυλάσσειν, βουλεύειν, κρίνειν); for ἰσομοιρεῖν is, as in 16. 18, personal and active, to have an equal part, i.e. in the duties as in the advantages of public life. The sense is then: “and these classes alike both separately (i.e. according to the indicated difference of station) and all together (i.e. in the popular assembly) in a democracy share equally.” For ταῦτα (neut.) of classes of citizens, cf. Alcibiades in 18. 33 τό τε φαῦλον καὶ τὸ μέσον καὶ τὸ πάνυ ἀκριβές. ὀλιγαρχία δὲ κτἑ.: transition to direct discourse for the sake of vividness and intensity. τῶν δ᾽ ὠφελίμων: part. gen. with πλεονεκτεῖ, answering to τῶν μὲν κινδύνων μεταδίδωσι. ξύμπαντ̓ : (i.e. ξύμπαντα τὰ ὠφέλιμα) so with v. H. for ξύμπαν of the Mss.— ἀφελομένη ἔχει: takes and holds. For this periphrasis for the perf., cf. 76. 10; 1. 38. 15. Freq. in tragic poets, esp. Soph. See GMT. 47; Gild., Syn. 295.— ἅ: the just indicated objects of oligarchic effort. For the acc. with προθυμοῦνται, cf. 5. 17. 6; 8.90.9. οἱδυνάμενοι: = οἱ ὀλιγαρχικοί, with whom are placed their pupils οἱ νέοι. See on 38. 22. Cf. [Xen:] Ath. Pol. 2. 18 ἢ πλούσιος ἢ γενναῖος ἢ δυνάμενος. ἀδύνατα : in the sense of καίπερ ἀδύνατα ὄντα. κατασχεῖν : hold fast, as in 11. 1, 86. 9, not attain, as in 9. 16; 2. 62. 25. For the act. inf., see GMT. 763; Gild., Syn. 143.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.