This text is part of:
Table of Contents:
Proofs that Hippias as eldest son sueceeded his father Peisistratus in the tyranny. ἦρξεν: attained the sovereignty, = ἔσχε τὴν ἀρχήν 54. 7. εἰδὼς ἀκριβέστερον ἄλλων : knowing more accurately than others. Cf. 54. 4; 5. 26. 24. See on 91. 2. The expression ἀκριβέστερον ἄλλων clearly points to a near relationship of the historian with the family of the Peisistratidae, so that more exact knowledge had come to him by word of mouth (καὶ ἀκοῇ). See on 54. 1. ἰσχυρίζομαι: affirm, as 3. 44. 9; 5. 26. 19. αὐτῷ τούτῳ: Schol. τῷ ῥηθησομένῳ. μόνῳ : preferable to μόνον of the Mss. on account of the dependent gen. See on 3. 1. ὁ βωμός: without doubt the altar ἐν Πυθίου (54. 31, 34), whose inscription proved the existence of a son of Hippias.—ἡστήλη περὶ τῆς κτἑ.: without repeated art. (see on 1. 51. 11), which is here the more negligible since another art. follows soon. The reference in τῶν τυράννων is to the Peisistratidae in general (cf. 54. 4, 19; 8. 68. 27). ἐν ἱ̂ͅ Θεσσαλοῦ μὲν κτἑ.: see App.—Θεσσαλοῦ μὲν οὐδ᾽ Ἱππάρχου: the neg. is to be understood also with θεσσαλοῦ. Cf. αἱ φοίνισσαι νῆες οὐδὲ ὁ Τισσαφέρνης ἧκον 8. 99. 4; and 5. 47. 9. Ὑπεροχίδου: so with Laur. and Meineke (Hermes III, 372), for Ὑπερεχίδου, because only the name Ὑπέροχος, not Ὑπερεχής, is known. πρῶτον γῆμαι: and consequently by implication γεννῆσαι. But as the matter of childlessness is left out of consideration the proof is not quite clear. More positive is the second proof, in § 2. ἐν τῇ αὐτῃ στήλῃ: so all editors, following the correction (manu sec.) of one Ms., for ἐν τῇ πρώτῃ of all the Mss. ἀπεικότως: always with neg. Cf. 1. 73. 9; 2. 8. 2; 8. 68. 25. πρεσβεύειν: Schol. πρεσβύτατος εἶναι. ἀπ̓ αὐτοῦ : = μετ᾽ αὐτόν. οὐ μὴν οὐδέ: nor yet again. See on 1. 3. 17. καθίστατο: sc. ἐς τὴν ἀρχήν (conative impf.).—ἀλλὰ καί: but (even) actually. καί is wanting in Laur.—διὰ τὸ πρότερον...φοβερόν : on account of the hitherto usual fear on the part of the citizens. Cf. τὸ φοβερὸν τοῖς ὑπηκόοις 7. 68. 16. This fear inspired in the citizens (cf. also 54. 12 φοβηθεὶς τὴν Ἱππάρχου δύναμιν κτἑ.) is not incompatible with the comparative mildness of the rule of the Peisistratidae emphasized in 54. § 5 f. For πρότερον adv., see Steup, Thuk. Stud. H, 22. For substantivized neut. adj. (φοβερόν, ἀκριβές) with attrib. modifier ξύνηθες, see on 34. 16. ἐς τοὺς ἐπικούρους ἀκριβές: strict discipline enforced upon the bodyguard. The δορυφόροι are called here and 58. 6 ἐπίκουροι because they were usually hired foreigners. See on 1. 115. 18. πολλῷ τῷ περιόντι...κατεκράτησε : with a great surplus of security (i.e. very easily) got the upper hand (of the conspirators). Cf. ὡς τῷ ἀσφαλεῖ περισχήσων 5. 7. 13, and κατακρατεῖν πολλόν Hdt. 7. 168. 16. τὸ περιόν = περιουσία from περιεῖναι, abundare (diff. from 2. 79. 30 περιεῖναι, reliquum esse). ἐν ᾧ...τῇ ἀρχῇ : in which case he would not have been continuously used to the sovereignty. ἐν ᾧ (of hypothetical case, as in 8. 86. 22) refers only to ὡς ἀδελφὸς νεώτερος ὤν. For ὁμιλεῖν in this sense with dat., cf. 70. 4. Cf. προσομιλεῖν 1. 122. 6. For rare plpf. without ἄν, cf. Isae. 3. 10 δῆλον γὰρ ὅνι ὁ ἀδελφὸς αὐτὴν . . . ἐκδεδώκει. τοῦ πάθους τῇ δυστυχίᾳ: pleonastic; for δυστυχίᾳ one would have expected ξυντυχίᾳ (see on 54. 2).— 19. ὀνομασθέντα: Schol. ὀνομαστὸν γενόμενον. The accus. as in 1. 53. 1; 7. 74. 6.—καὶ τὴν δόξαν τῆς τυραννίδος: i.e. as he was often mentioned, as it were by consequence he obtained also the credit of being ruler.—ἐς τὰ ἔπειτα: in after times, for which is found elsewhere ἐς τὸ ἔπειτα 4. 64. 21; ἐς ἔπειτα 1. 130. 10; ἐς τὸν ἔπειτα χρόνον 3. 114. 13; τὰ ἔπειτα 5. 26. 29; τὸ ἔπειτα 4. 107. 2; 5. 115. 4; τὸν ἔπειτα χρόνον 4. 45. 9.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.