previous next

, 65. The Athenian generals, by a false message sent through a Catanaean, induce the Syracusans to advance with their whole army upon Catana. Meanwhile the Athenian force sails by night and lands in the Great Harbor at a suitable point near the Olympieum. The Syracusans, becoming aware of the deception, return in haste.

ἄγειν: entice, draw off, in which sense Thuc. elsewhere uses ἀπάγειν (73. 8; 1. 109. 6; 3. 36. 4).—ὅτι πλεῖστον: as far as possible.

ἐν τοσούτῳ: for ἐν τούτῳ, with a hint of the longer time they hoped to win.—ὑπὸ νύκτα: Cl. explained at nightfall; but as the journey from Catana to Syracuse took considerable time, ὑπὸ νύκτα here, as well as in 65. 14, prob. means by night. This is the meaning also at 7. 12; 8. 35. 16; and in the other cases of its occurrence in Thuc. (1. 115. 19; 2. 92. 22; 3. 80. 7, 91. 10; 4. 67. 3; 7. 22. 2; 8. 33. 10) there is nothing against its meaning simply by night.παραπλεύσαντες: Cl. wrote unnecessarily προσπλεύσαντες. Cf. 50. 7, 9; 52. 3; 94. 3.

ἐν ἐπιτηδείῳ: at a suitable place, as 2. 81. 17. Cf. 66. 3 ἐς χωρίον ἐπιτήδειον.

εἰδότες...γνωσθεῖεν : knowing that they would not in like manner be able, if from the ships against men prepared they disembarked (the army) or should be recognized going by land. For ἐκβιβάζειν with obj. (τὸ στράτευμα) to be supplied, St. compares Xen. Hell. 2. 1. 24 καὶ οὐ πρότερον ἐξεβίβασεν ἐκ τῶν νεῶν πρὶν αὗται ἧκον. For the text, see App.

τοὺς ψιλοὺς...καὶ τὸν ὄχλον : note the emphatic position of these obj. accusatives before the subj. τῶν Συρακοσίων τοὺς ἱππέας.

τοὺς γὰρ ἂν ψιλοὺς [τοὺς] σφῶν : Cl. explained the art. here as repeated to avoid misunderstanding, but it is against Thucydidean usage, and prob. rightly rejected by St., Bm., Steup.

τὸν ὄχλον: comprising, it seems, camp-followers and baggagetrain.

σφίσι δ οὐ παρόντων ἱππέων: δέ, which is not strictly necessary, emphasizes the opposition to the preceding, and for the same reason the repetition of ἱππέων, which St. brackets, seems justified.—βλάπτειν ἂν μεγάλα: note the repetition of ἄν. See on 1. 36. 15; 4. 18. 17. GMT. 223; Gild., Syn. 467. μεγάλα is cogn. acc. See on 1. 81. 8. G. 159, N. 2; H. 716 b; Kr. Spr. 69, 7, 3.

οὕτω δέ: but in that case, as 1. 45. 8.—ὅθεν: sc. ἐπιχειροῦντες.

περὶ τοῦ πρὸς τῷ Ὀλυμπιείῳ χωρίου : see on 65. 15.

ὅπερ καὶ κατέλαβον: which they actually took. Cf. 1. 14. 14.

οἳ ξυνείποντο: i.e. who had joined the Athenians.—τοιόνδε τι...μηχανῶνται : the same phrase also 4. 46. 17; 5. 45. 5. —οὖν: indicating resumption after a parenthesis (see on 3. 95. 9; 7. 6. 7) with repetition of the subj. οἱ στρατηγοί from 1. 1.—πρὸς ἐβούλοντο: in accordance with what they wished. Cf. 1. 2.

πέμπουσιν: after τοιόνδε without γάρ, see on 1. 89. 2.

σφίσι: = σφίσιν αὐτοῖς, as 1. 21. See on 4. 28. 27. —τῇ δοκήσει: in their opinion. The word is common in Thuc., as in tragedy, but avoided in Attic prose. See on 3. 43. 3.

ἠπίσταντο...ὑπολοίπους ὄντας : οὕς (from ὧν 1. 16) or αὐτούς to be supplied. See on 1. 10. 20; 3. 55. 12.

εὔνων: for εὐνόων after the analogy of εὔνους 3. 58. 9; εὔνοις 5. 106. 3.

αὐλίζεσθαι: were in the habit of passing the night (pres. inf.); not to be understood, of course, of all the Athenians, for a guard must have remained behind. Cf. 1. 21 τοὺς παρὰ σφίσι.

ἀπὸ τῶν ὅπλων : away from their arms or camp. For ἀπό in this sense, cf. 1. 7. 6. See Kühn. 86, 1, N. 1. For ὅπλα, see on 1. 111. 6; 3. 1. 7.

ἐπὶ τὸ στράτευμα: i.e. the whole Athenian army, including both τοὺς παρὰ σφίσι (21) and the guard at the camp. To bracket these words, with St., would leave ἐλθεῖν without goal.—αὐτοί: following ἔλεγε Καταναῖος ἀνήρ), i.e. the friendly Catanaeans.

τοὺς παρὰ σφίσι: (so correctly Laur., for αὐτοὺς παρὰ σφίσι) i.e. the main body of the Athenians who spent the night in the city.—καὶ τὰς ναῦς ἐμπρήσειν: it is to be inferred that, though the camp was outside, the ships were drawn up inside the city.— 22. [τὸ στράτευμα]: recognized as a gloss by Bl. The meaning “army” does not suit the context, and there is no objection to indicating by σταυρώματι the camp, which is called τὸ στρατόπεδον in 51. 14, 75. 9, 88. 27. The necessity of supplying from σταυρώματι an obj. (αὐτό) for αἱρήσειν seems to have led to the gloss.

ταῦτα τοὺς ξυνδράσοντας: note the emphatic position of the dem. pron. for τοὺς ταῦτα ξυνδράσοντας. See on 77. 18. ξυνδρᾶν is not found elsewhere in Attic prose. Cf. Liban. Orat. 736.

καὶ ἡτοιμάσθαι...ἥκειν : Schol. καὶ ἑτοίμους εἶναι τοὺς ἄνδρας, παρ᾽ ὧν αὐτὸς ἥκει. For the inf. in rel. sent., see on 1. 91. 24. GMT. 755; Kühn. 594, 5; Kr. Spr. 55, 4, 9.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: