This text is part of:
Table of Contents:
Invasion of the territory of the Argives by the Lacedaemonians. The Argive refugees are settled in Orneae, but must soon again leave this place in consequence of an attack of the Argives and Athenians. The Athenians, with their base at Methone, devastate the land of Perdiccas, whom the Lacedaemonians vainly seek to help through the Thracian Chalcidians. πλὴν Κορινθίων: these had, since the alliance of Argos, Mantinea, and Elis (420 B.C.), held rather with Sparta (5. 48. § 2 f.); though their relations with Sparta were by no means so close as before the fifty years' peace of 421 B.C. In the summer of 418 B.C. 2000 Corinthians had taken part in the first expedition of King Agis against the Argives (5. 57. § 2), and later the Corinthians had bestirred themselves to aid the Spartans after Mantinea (5. 64. § 4, 75. § 2). But in the account of the winter of 417-416 (5. 83. § 1) we read Λακεδαιμόνιοι ἐστράτευσαν ἐς τὸ Ἄργος αὐτοί τε καὶ οἱ ξύμμαχοι πλὴν Κορινθίων, and in 5. 115. § 3 separate dealings of the Corinthians with the Athenians are reported.—στρατεύσαντες ἐς τὴν Ἀργείαν: continuing the hostilities (5. 83, 116) caused by the democratic revolution in Argos in the summer of 417 B.C. τῆς γῆς οὐ πολλήν: for assimilation of gender of articular adj. to that of part. gen., see on 1. 2. 13.— σῖτον...κομίσαντες : carried off some corn, having brought along wagons. As ἀνα- can signify off, away (cf. ἀναιρεῖν, ἀναλαμβάνειν, ἀνασκευάζειν), Hude's conjecture ἀπεκομίσαντο is unnecessary. Cl. would take τινά with ζεύγη, but thus it would be meaningless, whereas σῖτον requires some modifier to offset οὐ πολλήν in the first clause. It is not likely that τινά is dittography for τινά with χρόνον in 7, as Cl. doubtingly suggested. Ὀρνεάς: whose inhabitants were on the Argive side at Mantinea (5. 67. § 2, 72. § 4, 74. § 3), prob. first came through the expedition here reported into the power of the Spartans.—τοὺς Ἀργείων φυγάδας: of the oligarchic party, who had first found refuge in Phlius and hitherto had remained there. Cf. 5. 83. § 3, 115. § 1.— 6. παρακαταλιπόντες: elsewhere only in late authors, as also προσκαταλείπειν 2. 36. 8; 4. 62. 16. σπεισάμενοί τινα χρόνον : sc. τοῖς Ἀργείοις. The acc. of the duration of the time for which the truce was to last, as 4. 63. 7; 5. 41. 12, 60. 6. Cf. 3. 114. 13.—ὥστε: on condition that. See on 1. 28. 18. GMT. 587, 2. ἐλθόντων: i.e. to Argos and its harbor Nauplia. ἐξελθόντες: restored by Haacke, following Valla, for ἐξελθόντων of all the Mss.—τοὺς ἐν Ὀρνεαῖς: Cod. Laur. has τοὺς μὲν ἐν Ὀρνεαῖς, but as here neither persons nor actions are contrasted, μέν is inadmissible. ὑπὸ νύκτα: by night. See on 64. 3. οἱ ἐκ τῶν Ὀρνεῶν: the prep. phrase attached proleptically to the subj., as 1. 8. 9. ὡς ᾔσθοντο: without expressed obj.; see on 1. 95. 21. ἐς Μεθώνην τὴν ὅμορον Μακεδονίᾳ: to distinguish from Μεθώνη τῆς Λακωνικῆς 2. 25. 4 and Μεθώνη ἡ μεταξὺ Ἐπιδαύρου καὶ Τροιζῆνος 4. 45. 6. The place belonged to the Athenian alliance. See on 4. 129. 18. σφῶν αὐτῶν: dependent on ἱππέας, as Μακεδόνων is on τοὺς . . . φυγάδας, the two part. gens., as corresponding chief factors, being correlated by τε . . . καὶ. τοὺς...φυγάδας : the followers of the princes hostile to Perdiccas. Cf. 1. 57. 6, 59. 8, 61. 17; 2. 95. 8, 18, 100. 10. ἄγοντας...δεχημέρους σπονδάς : i.e. a truce to be renewed every ten days. Cf. 5. 26. 14.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.